TŁUMACZ NAPISÓW
Automatycznie tłumacz napisy na ponad 100 języków

Natychmiast tłumacz napisy z 99% dokładnością
I dopracuj wyniki za pomocą własnych reguł tłumaczenia
Zmniejsz koszty i czas realizacji o połowę
Tłumaczenie napisów na wiele języków zazwyczaj wiąże się z outsourcingiem — drogim procesem o ograniczonym zasięgu. Nasz internetowy Translator Napisów obniża koszty i usprawnia pracę dzięki AI, ułatwiając zarządzanie tłumaczeniami wewnętrznie, bez względu na to, czy jesteś firmą, zespołem, czy twórcą treści.
Uzyskaj dostęp do ponad 100 języków, w tym chińskiego, hindi, arabskiego, francuskiego i hiszpańskiego, i zacznij maksymalizować potencjał każdego wideo dzięki treściom dostępnym na całym świecie. Po prostu wgraj swoje wideo, automatycznie wygeneruj napisy, i wybierz język docelowy do tłumaczenia. Po wyeksportowaniu napisy są automatycznie wkodowane w Twoje wideo, dzięki czemu jest ono gotowe do udostępnienia w mediach społecznościowych lub na dowolnej platformie hostingowej.
.webp)
Popraw napisy, żeby lepiej dostosować je do lokalnego języka
Bez względu na to, czy chcesz szybko przetłumaczyć plik z napisami, czy poświęcić czas na dopracowanie ich pod kątem dokładności i tonu, nasza platforma oferuje wbudowany edytor SRT, który pozwala ci wgrywać, tłumaczyć i edytować napisy.
Dla wielu twórców szybkie i dokładne tłumaczenie napisów jest wystarczające. Ale żeby stworzyć naprawdę świetnie zlokalizowane filmy, które brzmią naturalnie i autentycznie, musisz dopracować szczegóły. Kontekst kulturowy, odniesienia i niuanse, takie jak idiomy i ton, są kluczowe w tworzeniu napisów, które naprawdę trafiają do widza. Kapwing ułatwia ci ten proces - możesz przeglądać i edytować napisy linijka po linijce, a potem wyeksportować je w formatach SRT, VTT lub TXT albo udostępnić przez URL, dzięki czemu możesz współpracować zdalnie z każdego miejsca na świecie.
.webp)
Keep your brand message consistent across international audiences
Z Kapwing utrzymanie spójnego przekazu markowego na rynkach międzynarodowych, takich jak Azja Południowo-Wschodnia, Afryka Północna i Meksyk, jest banalnie proste. Nasz Translator Napisów zawiera wbudowany Słownik Marki, gdzie możesz tworzyć i przechowywać niestandardowe zasady tłumaczenia kluczowych terminów, nazw produktów, sloganów i zwrotów.
Te zasady gwarantują dokładne i spójne tłumaczenie języka specyficznego dla marki z jednego języka na drugi — dzięki czemu Twój przekaz zawsze brzmi tak samo, bez względu na odbiorców. Po ustawieniu, Twoje Zasady Tłumaczenia są automatycznie stosowane w przyszłych projektach, oszczędzając czas i zapewniając spójność na dużą skalę. Bez względu na to, czy jesteś influencerem, menedżerem mediów społecznościowych, przedsiębiorcą czy częścią zespołu obsługi klienta, Kapwing pomoże Ci dostarczać zlokalizowaną treść wideo, która pozostaje wierna Twojej marce.
.webp)
Zbuduj zaufanie i wiarygodność dzięki naturalnie brzmiącym głosom AI
Automatyczne tłumaczenie napisów zwiększa dostępność — ale co by było, gdyby Twoje filmy mogły mówić w nowych językach?
Dzięki Kapwing możesz dodać wygenerowane przez AI nagrania głosowe, które odtwarzają naturalny ton, rytm i emocje ludzkiej mowy w języku Twoich przetłumaczonych napisów. Ten proces, znany jako Dubbing, tworzy bardziej wciągające i autentyczne doświadczenie, które buduje zaufanie wśród globalnej publiczności. Twórcy kursów mogą nawiązywać znaczące więzi nauczyciel-uczeń z rodzimymi mówcami na całym świecie, podczas gdy specjaliści od marketingu treści mogą zwiększać zaangażowanie i działania poprzez kulturowo trafne, zlokalizowane kampanie.
.webp)
Zamień dowolne wideo w wielojęzyczny zasób
Miliony użytkowników Kapwing buduje autentyczne relacje dzięki tłumaczonym napisom

Kampanie reklamowe
Menedżerowie mediów społecznościowych korzystają z Subtitle Translate, żeby dostosować treści wideo do kampanii międzynarodowych, szybko i łatwo tłumacząc napisy na różne języki, jak hiszpański, francuski czy mandaryński

Zasoby e-commerce
Small business owners use online Caption Translator to localize tutorials, product presentations, and customer testimonials in different languages — this helps them reach foreign markets they might otherwise miss out on

Vlogi z życia
Influencerzy lifestylowi na YouTube używają Tłumacza Napisów i AI voiceovers, żeby budować międzynarodowe społeczności i tworzyć super wciągające treści dla widzów, którzy nie znają angielskiego

Wideo Premiery Produktu
Menedżerowie międzynarodowych marek korzystają z Subtitle Translator, by precyzyjnie przetłumaczyć wideo z premierą produktu na ponad 100 języków, dzięki czemu mogą więcej czasu poświęcić na dopasowanie kulturowe i nagrania lektorskie zgodne z klimatem marki

Materiały do nauki online
Twórcy e-learningu na platformach takich jak Udemy i Skillshare tłumaczą moduły instruktażowe na języki takie jak francuski, niemiecki i chiński, dzięki czemu ich kursy są dostępne i angażujące dla studentów z całego świata
Jak przetłumaczyć napisy

- Wgraj zawartość
Z zakładki "Napisy", wgraj plik wideo lub audio albo zaimportuj plik napisów (SRT lub VTT).
- Przetłumacz i edytuj
Kliknij "auto-napisy" i wybierz język oryginalnych napisów oraz nowy język docelowy. Po kliknięciu "auto-napisy" możesz je edytować lub dodać własne Zasady Tłumaczenia.
- Eksportuj i udostępnij
Kliknij "Eksportuj projekt" w prawym górnym rogu pulpitu nawigacyjnego, aby wyeksportować swoje wideo z napisami. Aby pobrać przetłumaczone napisy w formacie VTT, TXT lub SRT, kliknij ikonę pobierania nad edytorem napisów.
Co wyróżnia Kapwing?
Najczęściej zadawane pytania
Czy Translator Napisów jest darmowy do wypróbowania?
Jasne, nasza internetowa usługa Tłumacza Napisów jest darmowa dla wszystkich, którzy chcą ją sprawdzić. Dostępna jest z ograniczoną liczbą minut dla napisów, tłumaczonych napisów, automatycznego dubbingu i synchronizacji ust. Jeśli uaktualnisz konto do Pro, dostaniesz więcej miesięcznych minut oraz dostęp do Klonowania Głosu.
Czy na wyeksportowanych plikach jest znak wodny?
Jeśli używasz Kapwing na darmowym koncie, wszystkie eksporty — w tym z Translatora Napisów — będą zawierać znak wodny. Po przejściu na konto Pro znak wodny zniknie całkowicie z Twoich projektów, a dodatkowo dostaniesz dostęp do 300 miesięcznych minut automatycznego dodawania napisów oraz tłumaczenia napisów na ponad 100 języków.
Ile języków jest obsługiwanych dla napisów w Kapwing?
Kapwing pozwala Ci tłumaczyć napisy na ponad 100 języków — w tym na hiszpański, chiński, hindi, arabski i francuski — dzięki czemu możesz dotrzeć do ludzi z całego świata.
Czy YouTube może tłumaczyć napisy? (Note: This text is already in Polish, so no translation was needed.)
No, YouTube oferuje fajną automatyczną funkcję tłumaczenia napisów. Kiedy wgrasz napisy do swojego filmu na YouTube, włącz opcję "Tłumacz". Algorytm tłumaczenia YouTube używa sztucznej inteligencji, aby automatycznie przetłumaczyć napisy na różne języki, które możesz wybrać podczas oglądania wideo.
Pamiętaj, że dokładność automatycznych napisów może być różna, i podobno są one zaledwie w 60-70% dokładne. Przy tłumaczeniu na nowy język dokładność prawdopodobnie jeszcze się pogarsza. Możesz je poprawić, ręcznie edytując pliki z napisami lub całe filmy za pomocą narzędzia wspieranego przez AI, takiego jak Kapwing.
Co to jest lokalizacja wideo?
Lokalizacja wideo to świetny sposób na dostosowanie treści do języka i gustu nowej grupy widzów. Najczęściej polega na przetłumaczeniu napisów, dubbingu audio oraz odświeżeniu elementów tekstowych, jak tytuły, napisy i opisy.
Głównym celem lokalizacji wideo jest dotarcie z istniejącą treścią do nowych regionów i poszerzenie zasięgu marki. Często daje przewagę konkurencyjną, pomagając markom nawiązać kontakt z klientami w nowych miejscach zanim zrobi to konkurencja.
Kompleksowa lokalizacja to nie tylko tłumaczenie napisów, ale także wprowadzanie zmian kulturowych, takich jak używanie lokalnych odniesień, różnych jednostek miary oraz kulturowo dopasowanych wizualizacji.
Co to znaczy dodać napisy do wideo?
Kiedy wkleisz napisy bezpośrednio do pliku wideo, będą one na stałe widoczne podczas odtwarzania i nie będzie można ich zmienić. Po wklejeniu, stają się integralną częścią wideo, podobnie jak znak wodny czy nakładka, i nie ma opcji ich wyłączenia lub dostosowania. Krótko mówiąc, to jakby "wypalić" napisy na wideo — raz wklejone, zostają tam na zawsze. Będą widoczne bez względu na to, jakiego używasz urządzenia lub odtwarzacza wideo.
Jaka jest różnica między typami plików VTT a SRT?
VTT jest trochę jak SRT, ale ma więcej możliwości edycji i stylizacji, dzięki czemu jest bardziej elastyczny, choć nie zawsze działa na wszystkich platformach. VTT oferuje dodatkowe fajne opcje, jak metadane (np. tytuł, autor) i stylizację, co czyni go bardziej zaawansowanym niż zwykły SRT. Krótko mówiąc:
- Format timecode SRT: godziny:minuty:sekundy, milisekundy
- SRT nie ma metadanych i opcji stylizacji
- SRT to prosty, podstawowy format
- Format timecode VTT: godziny:minuty:sekundy.milisekundy
- VTT zawiera metadane
- VTT wspiera funkcje HTML5
- VTT jest bardziej zaawansowany i bogatszy w funkcje niż SRT
Jak działa dubbingowanie głosowe AI?
Technologia dubbingu AI transkrybuje oryginalny język wideo, wyrównuje go z dźwiękiem, tłumaczy i następnie generuje pasujący dubbing w nowym języku. Potem aplikacja wprowadza zmiany w ścieżce dźwiękowej i oryginalnym wideo, aby upewnić się, że są one naturalnie zsynchronizowane i że pozostałe dźwięki w tle są zachowane. Platforma dubbingu głosowego Kapwing klonuje głos oryginalnego mówcy, aby nowy głos był jak najbardziej do niego podobny. Wspierana przez ElevenLabs AI dubbing, Kapwing posiada wbudowany dubber wideo, dzięki czemu jest platformą edycji wideo, gdzie możesz nagrać dubbing, automatycznie wygenerować napisy i kontynuować edycję w jednym miejscu online.
Czym są napisy SDH (napisy dla osób niesłyszących)? To specjalny rodzaj napisów, które nie tylko przekazują dialogi, ale także opisują dźwięki i efekty dźwiękowe. Są one pomocne dla osób z wadą słuchu, pozwalając im w pełni zrozumieć treść filmu lub programu. Napisy SDH zawierają informacje o muzyce, odgłosach w tle, emocjach bohaterów i innych istotnych dźwiękach, które słyszący widzowie mogą usłyszeć.
SDH to napisy specjalnie stworzone dla osób niesłyszących lub słabosłyszących (stąd "SDH" = "Subtitles for the Deaf and hard of hearing"). Takie napisy nie tylko przekazują rozmowy, ale też zawierają dodatkowe informacje, jak efekty dźwiękowe, muzyka i kto aktualnie mówi, zakładając, że widz nie może usłyszeć dźwięków.
Ile czasu zajmuje tłumaczenie napisów?
Nasz Translator Napisów zwykle tworzy tłumaczenie w mniej niż minutę, choć czas może się różnić między 1 a 3 minutami, w zależności od długości twojego wideo.
Kapwing jest darmowy do użytku dla zespołów dowolnej wielkości. Oferujemy również płatne plany z dodatkowymi funkcjami, przestrzenią dyskową i wsparciem.