TŁUMACZ WIDEO
Tłumacz filmy na ponad 100 języków

Tłumacz z pewnością i jasnością
Zaproś swój film, dźwięk i napisy na światowe ekrany
Tani i super skuteczny sposób, jak dotrzeć do ludzi z całego świata
Narzędzie do tłumaczenia wideo z pomocą AI w Kapwing oferuje inteligentniejszy i bardziej przyjazny sposób, aby uczynić treści dostępnymi w ponad 100 językach — bez konieczności zatrudniania drogich agencji lub przechodzenia przez skomplikowane procesy. Stworzony z myślą o szybkości i dokładności, pomaga osobom i zespołom tłumaczyć wideo, audio i napisy zaledwie kilkoma kliknięciami.
Czy jesteś twórcą rozszerzającym swój zasięg, małą firmą wchodząca na nowe rynki, czy zespołem lokalizacyjnym usprawniającym produkcję, Kapwing pomaga dostarczać treści, które brzmią naturalnie w różnych językach. Dubbinguj, dodawaj napisy i edytuj audio w jednym usprawnionym procesie, aby upewnić się, że każde tłumaczenie brzmi naturalnie, wygląda profesjonalnie i pozostaje wierne twojej marce
.webp)
Prawdziwy, profesjonalny dubbing głosowy
Narzędzie AI Dubbing od Kapwing automatycznie transkrybuje, tłumaczy i zmienia głos treści mówionej, wykorzystując zaawansowane rozpoznawanie mowy i modelowanie języka uwzględniające kontekst — wszystko w ramach istniejącego przepływu pracy tłumaczeniowej. Odtwórz oryginalny głos, sklonuj własny lub wybierz z biblioteki dubbingów AI w ponad 40 językach.
W połączeniu z Automatyczną synchronizacją ust, przetłumaczone dialogi pozostają zsynchronizowane i brzmią naturalnie dla rodzimych odbiorców. Zespoły z marketingu treści, edukacji, wsparcia klienta i komunikacji wewnętrznej polegają na tłumaczeniach dubbingowych, aby zaoszczędzić czas, zmniejszyć koszty i zachować spójność przekazu w różnych językach.

Zalety tłumaczenia wideo
72%
klienci chętniej kupią produkt, gdy bez trudu znajdą o nim informacje we własnym języku (źródło)
80%
aż 80% młodych widzów woli napisy w filmach, a 61% twórców treści wideo tłumaczy swoje napisy (źródło)
15%
Wzrost wydajności zauważono w zespołach, które korzystały z materiałów szkoleniowych w dwóch językach (źródło)
Bądź o krok przed konkurencją dzięki zaawansowanym narzędziom tłumaczeniowym
Dostosuj wymowę, prędkość i edytuj bez ograniczeń

Dopasowanie Czasu
Włączając "synchronization switch", Kapwing automatically adjusts the speed to create a more natural and realistic sync between the dubbing and video

Zasady Tłumaczenia
Zapisując niestandardowe Reguły Tłumaczenia, upewnisz się, że nazwy marek, akronimy i terminy produktowe będą automatycznie tłumaczone dokładnie tak, jak chcesz w ostatecznym dubbingu

Znajdź i zamień
Szybko namierz i popraw terminy w transkrypcie przed nagraniem dubbingu — to oszczędność czasu dla każdego, ale prawdziwa rewolucja dla ekip, które ogarniają masę dubbingowanych treści

Zasady Wymowy
Nieporadna wymowa AI może zepsuć świetny film. Użyj fonetyki, aby nauczyć narzędzie dubbingu, jak poprawnie wymawiać trudne lub markowe terminy.

Własne pisownie
Dodaj własne zasady pisowni do swoich napisów. Po prostu ustaw zmiany, które chcesz, a Kapwing zapamięta je we wszystkich przyszłych projektach.
Elastyczne opcje eksportu dla płynnej dystrybucji
Export translated transcripts in popular formats like TXT, SRT, and VTT to support various workflows. Use TXT files for quick edits or bulk translations, and share VTT files with developers integrating subtitles in video players. These export options make it easy to move from editing to distribution — whether you're preparing content for social media, educational platforms, or a company website.

Dynamiczne napisy dla jeszcze fajniejszej zabawy
63% milenialsów i Gen Z woli oglądać filmy z napisami, co sprawia, że dynamiczne napisy są kluczowe dla przyciągnięcia młodszych widzów. Nasza platforma oferuje wbudowanego Tłumacza Napisów Wideo, który pozwala szybko i precyzyjnie tłumaczyć napisy i transkrypcje.
Dodanie automatycznie przetłumaczonych napisów do klipów w mediach społecznościowych zwiększa zaangażowanie widzów i zachęca do interakcji. Reklamy na Facebooku i YouTube są bardziej prawdopodobnie oglądane w całości, szczególnie podczas kampanii kierowanych geograficznie. Po przetłumaczeniu napisów, dostosuj je do swojej marki, korzystając z wbudowanych narzędzi do zmiany koloru, rozmiaru, pozycji, czasu trwania i animacji.

Dostosuj treść do dowolnej międzynarodowej publiczności
Miliony użytkowników ufa Kapwing w tłumaczeniu swoich filmów
.webp)
Przewodniki i wyjaśnienia
Twórcy na YouTube używają AI Video Translator, aby nagrywać swoje poradniki i filmy wyjaśniające w wielu językach, korzystając z technologii synchronizacji ruchu ust, która zapewnia naturalny efekt



Kursy Online
Online nauczyciele za darmo tłumaczą swoje lekcje na języki regionalne, używając dubbingu, napisów i transkrypcji, żeby wspierać uczniów z całego świata - możesz nawet pobrać pliki MP4
.webp)
Podcasty
Twórcy podcastów używają naszego Konwertera Języków Wideo, żeby tłumaczyć odcinki na ponad 100 języków, dodając dubbing i napisy, dzięki czemu mogą dotrzeć do słuchaczy w ich własnym języku
.webp)
Filmy instruktażowe
Światowe firmy dostosowują szkoleniowe filmy wideo, aby wspierać wielojęzyczne zespoły, ułatwiać rozumienie zasad i procedur oraz poszerzać grono talentów
.webp)
Nagrania z konferencji
Organizatorzy imprez i prowadzący konferencje udostępniają nagrane sesje, aby każdy uczestnik na świecie miał równy dostęp do treści, korzystając z transkrypcji AI dla tych, którzy nie mogą dołączyć na żywo
.webp)
Obsługa klienta
Wywiady są dostosowywane dla międzynarodowych widzów przez firmy medialne i producentów, którzy używają tłumaczonych napisów lub dubbingu dostosowanego do konkretnego mówcy, aby zachować ton i dostępność

Wywiady
Wywiady są dostosowywane dla międzynarodowych widzów przez firmy medialne i producentów, którzy używają przetłumaczonych napisów lub dubbingu dostosowanego do konkretnego mówcy, aby zachować ton i dostępność

Wideo marketingowe
Ekipy marketingowe dopasowują wideo promocyjne do kampanii lokalnych, korzystając z narzędzi personalizacji Kapwing, żeby utrzymać jednolity styl dźwięku i obrazu zgodny z charakterem marki

Krótkie Filmy
Krótkie filmy są już przygotowywane dla globalnej widowni przez twórców, którzy tłumaczą dialogi, dodają polskie napisy i dopasowują odniesienia kulturowe — tak, żeby historia pozostała prawdziwa
Jak przetłumaczyć wideo online

- Wgraj wideo
Wgraj wideo, wklej URL lub nagraj bezpośrednio do studia. Następnie otwórz zakładkę "Translate" na pasku narzędzi po lewej stronie.
- Przetłumacz wideo
Potwierdź oryginalny język wideo i wybierz nowy język docelowy. Wybierz głos, którego chcesz użyć w przetłumaczonym wideo; zachowaj głos oryginalnego mówcy lub wybierz spośród ponad 180 głosów AI.
- Pobierz i udostępnij
Użyj przycisków "Ustawienia zaawansowane" i "Przejrzyj transkrypcję", a następnie wybierz "Dubuj wideo". Twoje wideo zostanie wygenerowane z napisami, dubbingiem i transkrypcją. Możesz zastosować automatyczną synchronizację ust po zakończeniu generowania, dodać dalsze edycje, a następnie wyeksportować.
Co wyróżnia Kapwing?
Najczęściej zadawane pytania
Czy Video Translator jest darmowy?
Tak, nasza internetowa Translator Wideo jest darmowy dla wszystkich użytkowników do wypróbowania. Korzystając z Konta Darmowego, otrzymujesz trzy darmowe minuty dubbingu i dziesięć darmowych minut automatycznego dodawania napisów. Po uaktualnieniu do Konta Pro, dostaniesz 80 miesięcznych minut dubbingu, plus dostęp do Klonowania Głosu i 300 minut tłumaczenia napisów.
Czy na wyeksportowanych plikach jest znak wodny?
Jeśli masz Darmowe Konto, wszystkie Twoje eksporty — w tym z internetowego Tłumacza Wideo — będą miały mały znak wodny. Gdy przejdziesz na Konto Pro, znak wodny zniknie ze wszystkich filmów.
Czy mogę przetłumaczyć plik audio?
Tak, dzięki Audio Translator od Kapwing możesz wgrać osobny plik audio, nagrać dubbing i potem pobrać go jako MP3. Możesz też pobrać transkrypcję lub plik z napisami.
Po co mi tłumaczenie wideo? (Note: This text is already in Polish, so no translation was needed.)
Jest mnóstwo powodów, dla których warto przetłumaczyć wideo, ale oto trzy kluczowe:
- Rozszerzenie zasięgu: Tłumaczenie pozwala Ci natychmiast dotrzeć do ogromnych globalnych odbiorców, których w innym wypadku nigdy byś nie osiągnął, znacząco zwiększając pulę potencjalnych obserwujących i subskrybentów. Na przykład możesz przetłumaczyć wideo na hindi, język podstawowy Indii, który ma prawie dwukrotnie większą oglądalność niż YouTube w USA (tylko około 10% światowej populacji mówi po angielsku jako językiem ojczystym).
- Lepsza wykrywalność: Przetłumaczona treść może być indeksowana w wielu językach przez wyszukiwarki takie jak Google i YouTube, więc tłumaczenie wideo natychmiast poprawia jego SEO i możliwość odkrycia przez każdego, kto szuka treści w Twojej niszy.
- Zwiększone zarabianie: Mówiąc do nowych społeczności językowych, otwierasz drzwi do wykładniczego wzrostu finansowego. YouTube na przykład płaci twórcom w oparciu o przychody z reklam, co oznacza, że Twój potencjał zarobkowy naturalnie rośnie, gdy Twoja treść staje się dostępna dla znacznie szerszej grupy odbiorców.
Jaka jest różnica między dubbingiem a synchronizacją ust? To świetne pytanie! Dubbing to po prostu nakładanie nowej ścieżki dźwiękowej na oryginalny film, gdzie aktorzy głosowi mówią w języku docelowym. Synchronizacja ust to natomiast bardziej precyzyjny proces, w którym nowa ścieżka dźwiękowa jest dokładnie dopasowana do ruchów warg oryginalnych aktorów, tak żeby wyglądało to możliwie naturalnie.
Dubbing to fajny zabieg po nagraniu, gdzie oryginalną ścieżkę dźwiękową filmu zastępuje się nowym nagraniem, zwykle w innym języku. Ta metoda świetnie sprawdza się, gdy chcemy, żeby treści były zrozumiałe dla ludzi mówiących różnymi językami.
Synchronizacja ruchu ust to dopasowanie nowej ścieżki dźwiękowej do tego, jak poruszają się usta aktorów. To mega ważny element dubbingu, dzięki któremu widz ma wrażenie, że aktorzy naturalnie mówią przetłumaczone dialogi. Im dokładniej dopasujemy ruchy ust, tym bardziej realistycznie i spójnie będzie wyglądać cała scena.
Ile czasu zajmuje tłumaczenie wideo?
Dzięki procesowi tłumaczenia w Kapwing, przetłumaczenie wideo na nowy język zajmuje zazwyczaj zaledwie kilka minut — choć czas może się różnić w zależności od długości wideo.
W ilu językach Kapwing może przetłumaczyć moje wideo?
Kapwing wspiera tłumaczenie na ponad 100 języków dla napisów, z możliwością AI Voice Dubbing w ponad 40 językach.
Czy mogę wybrać głos do dubbingu?
Jasne, możesz odtworzyć oryginalny głos, sklonować własny, albo wybrać z biblioteki głosów stworzonych przez AI z różnymi akcentami i klimatem.
Jak dokładny jest tłumacz wideo? (Note: The text is already in Polish, so no translation was needed.)
Kapwing chwali się dostarczaniem super dokładnych tłumaczeń, mówiąc o nawet 99% precyzji. W przeciwieństwie do innych tłumaczy wideo, pozwala Ci też dodawać własne style pisowni i wymowy za pomocą Reguł Tłumaczenia, żeby mieć pewność absolutnej dokładności.
Czy mogę przetłumaczyć teksty piosenek z teledysku?
Jasne, możesz przetłumaczyć tekst piosenki, wgrywając plik audio lub wideo albo wklejając link do teledysku. Otwórz "Napisy" z lewego paska narzędzi i kliknij "Automatyczne napisy". Wybierz język oryginalny i nowy język docelowy. W ciągu kilku minut zostanie wygenerowana warstwa napisów wyświetlająca przetłumaczone słowa piosenki. Dla lepszych rezultatów spróbuj użyć naszego Usuwania Wokalu, który może rozdzielić wokal i instrumenty.
Kapwing jest darmowy do użytku dla zespołów dowolnej wielkości. Oferujemy również płatne plany z dodatkowymi funkcjami, przestrzenią dyskową i wsparciem.