Isalin ang mga subtitle sa mahigit 70 na wika. I-download ang mga caption o gumawa ng dubbed na voiceover.
Magdagdag ng subtitle sa Spanish para palawakin ang iyong maabot sa pinakabagong webinar. Palakasin ang komunikasyon sa mga international na kliyente sa pamamagitan ng pagsasalin ng mga rekording ng video conference mula sa German. Makakuha ng mga bagong manonood at pumasok sa Asian na merkado sa pamamagitan ng paglalagay ng subtitle sa iyong mga social media video sa Japanese. Kung ito ay para sa negosyo o personal na paggamit, ang subtitle translator ng Kapwing ay ginawa para sa kaginhawaan at bilis para sa mga abala ngayong araw, kaya maaari kang pumasok at lumabas.
Gamit ang aming AI-powered subtitle translator, maaari kang madaling magsalin ng subtitle sa at mula sa mahigit sa 60 na wika. Narito ang ilang mga wika na magagamit mo sa iyong mga proyekto: Arabic, Armenian, Basque, Czech, Estonian, Hebrew, Icelandic, Malay, Mandarin, Nepali, Punjabi, Sesotho, Sudanese, Swahili, Thai, Turkish, Zulu — at marami pang iba. Mula sa North America hanggang Europe, Africa hanggang Asia, mula sa malaking international na populasyon hanggang sa lokal na mga rehiyon, maaari mong iparating ang iyong mensahe sa sinuman na kailangan marinig ito sa buong mundo.
Kung naghahanap ka ng pagsasalin ng SRT files, mag-edit ng SRT files, gumawa ng VTT files, o mag-proofread ng closed caption file, ang Kapwing ay idinisenyo para sa pagkakalinaw. Halimbawa, maaari mong i-convert ang SRT language sa pamamagitan ng unang pag-upload ng iyong sariling SRT file sa editor. Piliin ang orihinal na wika at ang wikang gusto mong isalin, pagkatapos ay isalin sa isang click. Pagkatapos ay maaari mong gamitin ang subtitle editor para gumawa ng anumang mga pagbabago na gusto mo, pagkatapos ay mag-download ng SRT, VTT at/o TXT file. Ibahagi ang URL ng proyekto para makipagtulungan sa mga global na partner. Maaari mo ring gamitin ang aming ganap na editing suite para magdagdag ng mga bagong subtitle sa iyong mga umiiral na video, magdagdag ng AI synthetic voiceover, o gumawa ng mga bagong video mula sa simula.
Kapag mayroon ka nang mga naisalin na subtitle o nag-upload ng isang naisalin na SRT file, gamitin ang timed text para gumawa ng text-to-speech audio layer. Ang mga premium AI voices ng Kapwing ay mukhang totoo at magbabasa nang malakas ng teksto sa parehong oras ng mga caption. Integrated sa isang TMS, ang Kapwing dubbing na produkto ay angkop para sa mga kurso, mga materyales sa pagsasanay, marketing na video, at iba pa.
Mabilis na gumawa ng Translation Rules at iimbak sa iyong Brand Glossary. Tuwing magsasalin ka ng content para sa voiceovers o subtitle, ang iyong mga custom na termino ay awtomatikong iaaplay. Ito ay tinitiyak na maaari kang makipag-ugnay sa iyong audience sa pamamagitan ng isang targeted na tono ng boses na eksklusibo sa iyong brand.
Mag-upload ng video at katugmang subtitle file (o kahit subtitle file lang) sa Kapwing studio. Para dito, pumunta sa "Subtitles" section sa kaliwang sidebar. Pindutin ang "Upload SRT / VTT" button at mag-upload mula sa iyong computer. Paalala: Kung wala ka pang video sa iyong studio, kailangan mong mag-upload o mag-link ng isa para ma-access ang Subtitles feature. 'Wag mag-alala, hindi ito makakaapekto sa iyong subtitle translation project.
Makikita mo ang orihinal na transcript ng iyong file. I-click ang icon na "Translate Subtitles" sa kanang itaas na bahagi ng seksyon na ito, pumili ng orihinal na wika (o gumamit ng auto-detect) pati na rin ang wikang gusto mong isalin, tapos i-click ang "Translate." Mula doon, pwede kang mag-edit ng iyong bagong transcript para gumawa ng SRT file o VTT file, i-edit ang iyong kasalukuyang video para isama ang bagong subtitle, o gumawa ng video mula sa simula gamit ang mahigit sa 100 editing tool.
Kung gusto mong mag-download ng bagong subtitle file, pindutin ang download icon sa itaas-kanan ng iyong bagong subtitle translation. Makikita mo ang opsyon para mag-download ng SRT, VTT, o TXT file. Kung nagpasya kang gumawa ng video, pindutin ang "Export Project" sa itaas-kanan ng iyong dashboard at piliin ang iyong export settings. Pagkatapos nun, pwede ka nang mag-download ng iyong bagong MP4 o ibahagi ang link sa iyong team, kaibigan, o pamilya.
Sa globalized at sobrang kompetitibong online na mundo ngayon, mas mahalaga kaysa noon ang pagaabot sa bagong audience. Hindi dapat pigilan ka ng mga hadang sa wika — at siguradong hindi rin dapat pigilan ka ng mga mahinang subtitle translator. Ang Kapwing ay idinisenyo para sa mga content creator ngayon, tumutulong sa kanila na palawakin nang malaki ang kanilang reach at palakasin ang kanilang brand. Ginagawang napakadali ng subtitle translator na makapasok sa mga bagong merkado nang hindi gumagawa ng mawalang trabaho ng manu-manong pagsasalin at pagha-hardcode ng mga subtitle.
Nasubukan mo na ba ang isang subtitle translator na naglalabas ng mga pagsasalin na halos hindi magamit? Baka hindi tama ang mga timestamp; baka puno ito ng magulo na mga salita at parirala na walang kahulugan. Baka may mga gawa-gawang salita na hindi kailanman umiiral. Tapos na ang mga araw na iyon. Gumagamit ang Kapwing ng AI at machine learning para mag-dikte at mag-modelo ng wika, gumagawa ng mas matalino at mas lohikal na mga pagpipilian para sa mga transkripsiyon na binuo nito. Ang resulta: magagawa mong tapusin ang trabaho nang tama — sa unang pagkakataon.
Ang Kapwing ang iyong go-to platform para sa episyenteng paglikha ng content at kolaborasyon. Idinisenyo para makapag-impok ka ng oras at mga mapagkukunan, binibigyang-kapangyarihan ka at ang iyong team na lumikha ng content nang mabilis nang hindi sinasayang ang kalidad. Ito ay isang sentral na hub na nagbibigay-daan sa iyong team na malikhang, suriin, at mag-collaborate sa mga proyekto nang walang kahirapan. Madaling magbahagi ng mga proyekto sa pagsasalin ng subtitle sa iyong team at magtrabahang magkasama sa real time, nag-aalis ng anumang mga pagbabara sa proseso. Pag-ayusin ang iyong kolektibong workflow at buksan ang buong potensyal ng mga collaborative na proyekto.
Maaari kang gumawa ng isang simpleng gawain tulad ng pagsasalin ng SRT files, at tapos na. O maaari kang manatili para matuklasan ang buong hanay ng mga kakayahan na inaalok ng video editor ng Kapwing.Isalin ang video o gumawa ng isa mula sa simula gamit ang mga video clip, larawan, at audio. Kung kulang ka sa orihinal na media, mag-tap sa aming malakas na royalty-free na library, pinagana ng Pexels at Pixabay. Gumamit ng matalino, AI-driven na mga editing feature para awtomatisahin ang mga oras-consuming na gawain: mga tool tulad ng Clean Audio, SmartCut, text-to-speech, scene detection, at AI-generated na content tulad ng mga video, larawan, at memes.
Para mag-translate ng mga subtitle sa video nang automatiko, simulan mo sa pag-download ng captions o dalhin ang video sa isang online video platform tulad ng Kapwing. Gumamit ng machine translation platform o LLM para mag-analyze at mag-translate ng teksto sa iyong mga subtitle sa mga wika na gusto mo. Para mapreserve ang timing, gumamit ng subtitle editor para mag-translate ng SRT file kaysa sa transcript, o i-adjust ang timing para tumugma sa orihinal na dialogue.
Uy, meron na nga akong alam na ilang apps na pwede magtranslate ng mga video, kasama na si Kapwing. Gumagamit ang mga apps na 'to ng high-tech na teknolohiya gaya ng machine learning at AI para madali mong mai-translate ang video sa isang click. Karaniwang kailangan mo lang i-upload ang video mo at sabihin kung ano ang orihinal na wika, pati na rin kung anong wika gusto mong i-translate.
Pagkatapos, susuriin ng app ang mga visual at audio ng video, mag-transcribe ng speech, at i-translate ang mga subtitle. Ang iba pang tools ay may option pa nga na gumamit ng AI voice generator para magbasa ng bagong subtitle translation bilang voiceover sa iyong video. I-play mo lang ang video para ma-review ang dub o ang captions.
May ilang paraan para magdagdag ng mga subtitle sa ibang wika sa isang video. Kapag napili mo ang tamang software, madali kang makakapagdagdag ng mga subtitle sa iyong mga video — madalas pwede ito gawin sa ilang mga click lang. Kapwing, HeyGen, Synthesia, at iba pang mga platform sa pag-edit ng video ay maaaring magandang pagpilian.
Habang pinipili mo ang iyong tool sa pagsasalin ng subtitle, maging maingat sa mga wika na sinusuportahan nito. Halimbawa, ang Kapwing ay nagpapahintulot ng pagsasalin sa higit sa 70 na wika, kaya maaari kang makaabot sa mga tao sa buong mundo.
Uy, may automatic subtitle translation feature ang YouTube. Kapag nag-upload ka ng subtitles sa iyong YouTube video, i-enable ang "Translate" option. Ang translation algorithm ng YouTube ay gumagamit ng machine learning para awtomatikong isalin ang subtitles sa iba't ibang wika, na pwede piliin ng mga manonood habang pinapanood ang video.
Tandaan mo na ang kawastuhan ay maaaring magkaiba. Pwede mong mapabuti ang mga ito sa pamamagitan ng manu-manong pagsasalin ng iyong mga video gamit ang AI-based tool tulad ng Kapwing.
Libre gamitin ang Kapwing para sa mga team ng kahit anong laki. Nagbibigay din kami ng bayad na plano na may karagdagang mga feature, storage, at suporta.