Convertitore da Audio a Sottotitoli
Carica un file audio.
Genera automaticamente i sottotitoli in pochi secondi.

Rendi le registrazioni audio più coinvolgenti
Genera sottotitoli insieme a una trascrizione modificabile
Trasforma qualsiasi file audio in una storia visiva con i sottotitoli
Kapwing's online Audio to Subtitles converter transforms any audio file — including MP3, WAV, and FLAC — into accurate, synced subtitles in just seconds. Simply upload your file, click "Auto Subtitles" and the tool generates both a subtitle track and an editable transcript.
Upload your images and videos, tap into a built-in stock library, or use AI to quickly design a video packed with multimedia content without external tools or downloads. There's even waveforms, transitions, text overlays, brand watermarks, and animated subtitles right in the intuitive interface. Turn podcasts into visual assets, provide accessible alternatives to lectures or audio tutorials, and repurpose phone interviews or voice recordings into engaging social media content.

Assicurati una precisione del 99% nella conversione da audio a sottotitoli
L'accuratezza è essenziale quando si riutilizza il contenuto audio per altri formati. L'Audio to Subtitles Converter garantisce un'accuratezza del 99% utilizzando la correzione automatica e la sincronizzazione precisa delle righe. Questo rende più facile per i team e gli individui gestire flussi di lavoro ad alto volume o sottotitolare intere librerie audio senza compromettere la qualità. Progettato per programmi frenetici, il convertitore aiuta content creator e brand manager a risparmiare tempo e fatica sulla sottotitolazione senza compromessi sull'accuratezza, anche quando le registrazioni contengono più speaker.

Raggiungi un pubblico globale con i sottotitoli audio tradotti
Con il supporto di traduzione integrato per oltre 100 lingue, incluse varianti regionali come lo spagnolo (Messico) e il portoghese (Brasile), puoi localizzare i contenuti audio senza flussi di lavoro costosi o strumenti esterni. Il nostro studio include un Brand Glossary integrato, dove puoi creare e archiviare regole di traduzione personalizzate per termini chiave, nomi di prodotti, slogan e frasi. Raggiungi i madrelingua in qualsiasi mercato globale, che tu stia creando promo podcast multilingue, traducendo registrazioni di conferenze o promuovendo il lancio di un libro a livello internazionale.

Perfeziona i tuoi sottotitoli per chiarezza, tempistica ed enfasi
L'editor basato su browser ti dà il controllo totale sulla tempistica dei sottotitoli, la formattazione e lo stile visivo. Una volta generato dal tuo file audio, perfeziona la trascrizione, regola i caratteri per riga e scegli tra migliaia di stili di sottotitoli, inclusi font, dimensione, colore e impostazioni di sfondo. Usa Speaker Labels per attirare l'attenzione sui relatori principali durante interviste o qualsiasi contenuto con più relatori e assicurati che i momenti salienti siano evidenziati attraverso animazioni.

Trasforma l'audio in esperienze di contenuto universali
Gli utenti di Kapwing fanno della conversione audio una parte fondamentale della loro strategia di contenuti

Promozioni Podcast
Podcasters use Kapwing to add captions to audio recordings for free, creating synchronized viewers with custom text and graphics to share on video platforms and websites

Audiogrammi
I proprietari di piccole imprese e i podcaster usano il convertitore online Audio to Subtitles per creare audiogrammi che condividono i momenti salienti delle interviste, le promozioni dei prodotti e i momenti memorabili su piattaforme come TikTok e X (Twitter).
.webp)
E-learning Content
Online educators create captions from audio and generate transcripts from lessons and tutorials, making content more accessible and expanding their reach to diverse students for free
.webp)
Interview Transcript
I giornalisti usano lo strumento Audio to Subtitles per trascrivere interviste ed esportarle come file di testo semplice per gli articoli. I trascritti supportano sia i contenuti scritti che possono essere abbinati ai contenuti video per migliorare la SEO e la reperibilità.
.webp)
Condividi sui Social Media
Social media managers and influencers turn short voice recordings and group chats or confessions into viral videos by adding visual elements, captions, and creative flair
.webp)
Book Snippets
Authors promote their books by reading key passages out loud and turning the audio into captions. Matching the voice, captions, and book cover creates simple but powerful marketing content for social media and websites
Come Creare Sottotitoli dall'Audio

- Step 1Carica file audio
Per iniziare, carica un audio nell'editor di Kapwing. Kapwing supporta i formati di file più popolari come MP3, WAV, FLAC, OGG e altri.
- Step 2Crea sottotitoli audio
Fai clic sul pulsante "Sottotitoli automatici" nella barra degli strumenti a sinistra sotto la scheda "Sottotitoli". I tuoi sottotitoli verranno generati automaticamente e si aprirà l'Editor sottotitoli.
- Step 3Modifica ed esporta
Modifica il testo dei sottotitoli, i tempi e cambia il carattere, il colore e l'animazione. In questa fase, puoi anche aggiungere elementi visivi e altri effetti. Quando hai finito, esporta il tuo nuovo file e/o scarica una trascrizione in formato SRT, VTT o TXT.
Che cosa rende Kapwing diverso?
Già rivoluzionando la creazione di video in diversi settori
Ascolta direttamente dai team che pubblicano più velocemente, collaborano meglio e rimangono sempre avanti.
Domande Frequenti
Abbiamo le risposte alle domande più comuni che i nostri utenti ci fanno.
L'Audio to Subtitles Converter è gratuito da provare?
Sì, è gratuito per tutti gli utenti provare l'Audio to Subtitles Converter, anche se include un numero limitato di minuti. Con un aggiornamento Pro Account, otterrai minuti mensili estesi per i sottotitoli, sottotitoli tradotti, auto-doppiaggio e sincronizzazione labiale, insieme all'accesso a Voice Cloning.
Is there a watermark on exports?
If you're using Kapwing with a free account, all exports — including the Audio to Subtitles Converter — will have a watermark. Once you upgrade to a Pro Account, the watermark will be completely removed from your content.
Quali file audio supporta Kapwing?
Kapwing supporta un'ampia varietà di formati audio popolari, inclusi MP3, WAV, WMA, M4A, OGG, FLAC e AVI. Tieni presente che le esportazioni audio sono sempre in formato MP3, poiché riteniamo che questo tipo di file rappresenti il miglior compromesso tra dimensione del file e qualità.
Come aggiungere i sottotitoli all'audio
To add captions to your audio in Kapwing, just follow these four easy steps:
- Upload an MP3, WAV, WMA, M4A, OGG, or AVI file to Kapwing.
- Open the "Captions" tab in the toolbar on the left and select "Auto Captions." Your captions will be generated instantly on a blank canvas.
- Adjust the timing and characters per line in the Captions Editor, and customize your captions using color, font, size, position, and animation options.
- Add any visual elements you want to your canvas and download your final file. Or, download your captions as an SRT, VTT, or TXT file.
What is audio accessibility?
L'accessibilità audio è il processo di creazione di contenuti audio accessibili a tutti, incluse le persone con disabilità. Lo scopo di rendere l'audio accessibile è duplice: promuove un'esperienza più inclusiva per gli ascoltatori e aiuta i creatori a raggiungere un pubblico più ampio. Colmando il divario per gli ascoltatori che hanno bisogno di adattamenti a causa della perdita dell'udito, garantisci che tutti abbiano uguale accesso alle informazioni (o all'intrattenimento) di una registrazione audio.
Un esempio di adattamento creato per la perdita dell'udito è i sottotitoli o le didascalie, poiché riproducono il contenuto parlato o i rumori ambientali in testo visibile che gli spettatori possono leggere. D'altra parte, scegliere colori ad alto contrasto per i sottotitoli/didascalie come blu e arancione o nero e bianco può aiutare chi ha una perdita parziale della vista a leggere il testo più facilmente.
What are SDH subtitles?
SDH sono i sottotitoli pensati apposta per le persone sorde o con problemi di udito (ecco perché "SDH" sta per "Subtitles for the Deaf and hard of hearing"). Questi sottotitoli non catturano solo quello che viene detto, ma aggiungono anche dettagli extra come effetti sonori, musica e chi sta parlando, considerando che chi guarda non può sentire l'audio.
What is content localization?
La localizzazione dei contenuti è il processo di adattamento dei contenuti per adattarsi alla lingua e alle preferenze culturali di un nuovo pubblico. Questo spesso implica tradurre i sottotitoli, doppiare l'audio e modificare i file di sottotitoli SRT per regolare i tempi, correggere piccole imprecisioni e adattare la lunghezza delle righe.
L'obiettivo della localizzazione dei contenuti è mostrare i tuoi contenuti a nuove regioni, ampliando la tua portata di mercato. La localizzazione ti dà un vantaggio competitivo aiutandoti a connettere il tuo marchio con i clienti in nuovi luoghi prima che i competitor possano raggiungerli.
La localizzazione completa include la traduzione dei sottotitoli, ma implica anche fare aggiustamenti culturali, come usare riferimenti specifici del paese, diverse unità di misura ed elementi visivi culturalmente rilevanti.
Come sincronizzare i sottotitoli con l'audio?
Ci sono un paio di modi per sincronizzare i sottotitoli con l'audio. Il primo è un processo manuale, che richiede l'uso di un editor di testo semplice come Notepad su PC o TextEdit su Mac. Ogni riga di sottotitoli in un file SRT o VTT dovrebbe avere codici di tempo di inizio e fine, formattati come "00:00:00,000" (che rappresenta 0 ore, 0 minuti, 0 secondi e 000 millisecondi) per SRT e "00:00:00.000" per VTT. Dovrai guardare il video e modificare i codici di tempo per farli corrispondere correttamente.
Però, puoi saltare questo processo noioso usando Subtitles Editor di Kapwing, che ti dà una testina di riproduzione facile da regolare, un cursore per i caratteri per sottotitolo e un bottone con un clic sotto i codici di tempo per impostare una riga di sottotitoli all'ora giusta della testina di riproduzione. Questo rende il processo di modifica della tempistica su un file SRT o VTT molto più semplice e veloce.
What's the difference between SRT and VTT file types?
VTT è simile a SRT ma offre più opzioni di editing e styling, rendendolo più versatile, anche se non è sempre compatibile con tutte le piattaforme social. VTT supporta funzionalità aggiuntive come i metadati (ad es. titolo, autore) e lo styling, rendendolo più robusto rispetto al formato SRT più semplice. Ecco un rapido confronto:
- Formato timecode SRT: ore:minuti:secondi, millisecondi
- SRT manca di metadati e opzioni di styling
- SRT è un formato semplice e basilare
- Formato timecode VTT: ore:minuti:secondi.millisecondi
- VTT include metadati
- VTT supporta le funzionalità HTML5
- VTT è più robusto e ricco di funzionalità rispetto a SRT
Can Kapwing also create subtitles?
Sì, oltre ai sottotitoli, Kapwing supporta anche la creazione completa di Closed Caption. Questo significa che puoi includere audio non parlato, etichette dei relatori e altre funzioni di accessibilità — perfetto per rispettare i requisiti legali come l'European Accessibility Act.
Scopri le Risorse
Consigli, modelli e approfondimenti per aiutarti a creare più velocemente e condividere con sicurezza.
Visualizza tuttoInizia con il tuo primo video in pochi click. Unisciti a oltre 35 milioni di creator che si fidano di Kapwing per creare più contenuti in meno tempo.