Audio in Untertitel umwandeln
Lade eine Audiodatei hoch.
Generiere Untertitel in Sekundenschnelle automatisch.

Audioaufnahmen interessanter gestalten
Generiere Untertitel zusammen mit einem bearbeitbaren Transkript
Verwandle jede Audiodatei in eine visuelle Geschichte mit Untertiteln
Der Online-Audio-zu-Untertitel-Konverter von Kapwing verwandelt jede Audiodatei — einschließlich MP3, WAV und FLAC — in sekundenschnell präzise, zeitlich abgestimmte Untertitel. Lade einfach deine Datei hoch, klicke auf "Auto Untertitel", und das Tool generiert sowohl eine Untertitelspur als auch ein bearbeitbares Transkript.
Lade deine eigenen Bilder und Videos hoch, greife auf eine integrierte Stock-Bibliothek zurück oder nutze KI, um schnell ein medienreiches Video ohne externe Tools oder Downloads zu erstellen. Es gibt sogar Wellenformen, Übergänge, Texteinblendungen, Marken-Wasserzeichen und animierte Untertitel in der benutzerfreundlichen Oberfläche. Verwandle Podcasts in visuelle Assets, biete barrierefreie Alternativen zu Vorlesungs- oder Tutorial-Audio und wandle Telefoninterviews oder Sprachaufnahmen in ansprechende Social-Media-Inhalte um.

Garantiere 99% Genauigkeit bei der Audio-zu-Untertitel-Umwandlung
Genauigkeit ist der Schlüssel, wenn du Audioinhalte für andere Formate umwandelst. Der Audio-zu-Untertitel-Konverter garantiert 99% Genauigkeit durch automatisierte Korrekturlesung und präzise Zeilen-Synchronisation. Das macht es Teams und Einzelpersonen leicht, umfangreiche Workflows oder ganze Audiobibliotheken zu managen, ohne Qualität zu opfern. Entwickelt für volle Terminkalender, hilft der Konverter Content Creators und Markenmanagern, Zeit und Aufwand beim Untertiteln zu sparen, ohne Genauigkeit zu beeinträchtigen – selbst wenn Aufnahmen mehrere Sprecher enthalten.

Erreiche globale Zielgruppen mit übersetzten Audio-Untertiteln
Mit integrierter Übersetzungsunterstützung für über 100 Sprachen, einschließlich regionaler Varianten wie Spanisch (Mexiko) und Portugiesisch (Brasilien), kannst du Audioinhalte ganz einfach lokalisieren. Unser Studio enthält ein integriertes Marken-Glossar, wo du deine eigenen Übersetzungsregeln für Schlüsselbegriffe, Produktnamen, Slogans und Phrasen erstellen und speichern kannst. Erreiche Muttersprachler in jedem globalen Zielmarkt, egal ob du mehrsprachige Podcast-Promos erstellst, Konferenzaufnahmen übersetzt oder einen Buchstart international bewirbst.

Optimiere deine Untertitel für Klarheit, Timing und Betonung
Der browserbasierte Editor gibt dir volle Kontrolle über Untertitel-Timing, -Formatierung und visuelle Gestaltung. Sobald sie aus deiner Audiodatei generiert wurden, kannst du den Transkript verfeinern, Zeichen pro Zeile anpassen und aus Tausenden von Untertitel-Stilen wählen, einschließlich Schriftart, Größe, Farbe und Hintergrundeinstellungen. Nutze Sprecherkennzeichnungen, um während Interviews oder bei Inhalten mit mehreren Sprechern die Aufmerksamkeit auf Schlüsselsprecher zu lenken und sicherzustellen, dass wichtige Soundbites durch Animationen hervorgehoben werden.

Verwandle Audio in universelle Inhalte
Kapwing-Nutzer machen die Audiokonvertierung zu einem Schlüsselelement ihrer Content-Strategie

Podcast-Werbung
Podcaster verwenden Kapwing, um kostenlos Untertitel zu Audioaufnahmen hinzuzufügen und synchronisierte Visualisierungen mit Markentext und Grafiken für Videoplattformen und Websites zu erstellen

Audiogramme
Kleinunternehmer und Podcaster nutzen den Online-Audio-zu-Untertitel-Konverter, um Audiogramme zu erstellen, die Interview-Highlights, Produktpromotionen und unvergessliche Momente auf Plattformen wie TikTok und X (Twitter) teilen.
.webp)
E-Learning-Inhalte
Online-Lehrende erstellen Untertitel aus Audio und generieren Transkripte von Vorlesungen und Tutorials, wodurch Inhalte zugänglicher werden und ihre Reichweite zu verschiedenen Lernenden kostenlos erweitert wird
.webp)
Interview-Transkription
Journalisten nutzen das Audio to Subtitles-Tool, um Interviews zu transkribieren und als Textdateien für Artikel zu exportieren. Transkripte unterstützen geschriebene Inhalte und können mit Videoinhalten kombiniert werden, um SEO und Auffindbarkeit zu verbessern.
.webp)
Social Media Beiträge
Social-Media-Manager und Influencer verwandeln kurze Sprachaufnahmen und Gruppenchat-Gespräche oder Geständnisse in virale Videos, indem sie Visuals, Untertitel und kreative Gestaltung hinzufügen
.webp)
Buchschnipsel
Autoren promoten ihre Bücher, indem sie wichtige Stellen vorlesen und die Audiodatei in Untertitel umwandeln. Die Kombination aus Stimme, Untertiteln und Buchcover macht einen einfachen, aber starken Marketinginhalt für Social Media und Websites
Wie man Untertitel aus Audio erstellt

- Audiodatei hochladen
Fang an, lade eine Audiodatei in den Kapwing Editor. Kapwing unterstützt gängige Dateitypen wie MP3, WAV, FLAC, OGG und mehr.
- Erstelle Audio-Untertitel
Klick auf den Button "Auto-Untertitel" in der linken Toolbar unter dem Reiter "Untertitel". Deine Untertitel werden automatisch generiert, und der Untertitel-Editor öffnet sich.
- Bearbeiten und exportieren
Bearbeite deinen Untertiteltext, die Timing, und ändere Schriftart, Farbe und Animation. An dieser Stelle kannst du auch Visuals und andere Bearbeitungen hinzufügen. Wenn du fertig bist, exportiere deine neue Datei und/oder lade ein SRT-, VTT- oder TXT-Transkript herunter.
Was macht Kapwing anders?
Häufig gestellte Fragen
Ist der Audio-zu-Untertitel-Konverter kostenlos zum Ausprobieren?
Ja, es ist für alle Nutzer kostenlos, den Audio-zu-Untertitel-Konverter auszuprobieren, wobei dies eine begrenzte Anzahl von Minuten umfasst. Mit einem Pro-Account-Upgrade bekommst du mehr monatliche Minuten für Untertitel, übersetzte Untertitel, Auto-Dubbing und Lippensynchronisation sowie Zugang zu Voice Cloning.
Gibt es ein Wasserzeichen bei Exporten?
Wenn du Kapwing mit einem kostenlosen Account nutzt, enthalten alle Exporte - einschließlich des Audio zu Untertiteln Converters - ein Wasserzeichen. Sobald du auf einen Pro Account upgradesst, wird das Wasserzeichen von deinen Kreationen komplett entfernt.
Welche Audiodateien unterstützt Kapwing?
Kapwing supports a wide range of popular audio file formats, including MP3, WAV, WMA, M4A, OGG, FLAC, and AVI. Just so you know, audio exports always happen in MP3 format, since we think it's the best balance between file size and quality.
Wie man Untertitel zu Audio hinzufügt
So fügst du Untertitel zu Audio in Kapwing hinzu - ganz easy in vier Schritten:
- Lade deine MP3-, WAV-, WMA-, M4A-, OGG- oder AVI-Datei in Kapwing hoch.
- Öffne den "Untertitel"-Tab in der linken Werkzeugleiste und wähle "Automatische Untertitel". Deine Untertitel werden sofort auf einer leeren Leinwand generiert.
- Passe die Zeitsteuerung und Zeichen pro Zeile im Untertitel-Editor an und gestalte deine Untertitel mit Farbe, Schriftart, Größe, Position und Animationsoptionen.
- Füge alle gewünschten visuellen Elemente zu deiner Leinwand hinzu und lade die finale Datei herunter. Oder lade deine Untertitel als SRT, VTT oder TXT-Datei herunter.
Was bedeutet Audiobarrierefreiheit?
Audiozugänglichkeit ist der Prozess, Audioinhalte zu erstellen, die für alle zugänglich sind, einschließlich Menschen mit Behinderungen. Der Zweck, Audio zugänglich zu machen, ist zweifach: Es fördert sowohl ein inklusiveres Erlebnis für Zuhörer als auch hilft Erstellern, eine größere Zielgruppe zu erreichen. Indem du die Lücke für Zuhörer schließt, die aufgrund von Hörverlust Unterstützung benötigen, stellst du sicher, dass jeder gleichen Zugang zu den Informationen (oder Unterhaltung) einer Audioaufnahme hat.
Ein Beispiel für eine Anpassung bei Hörverlust sind Untertitel oder Bildunterschriften, da sie gesprochene Inhalte oder Umgebungsgeräusche in sichtbarem Text wiedergeben, den Zuschauer lesen können. Andererseits kann die Wahl von Kontrastfarben für Untertitel wie Blau und Orange oder Schwarz und Weiß Menschen mit teilweisem Sehverlust helfen, Text leichter zu lesen.
Was sind SDH-Untertitel?
SDH steht für Untertitel, die speziell für Menschen mit Hörbehinderung entwickelt wurden (daher "SDH" = "Subtitles for the Deaf and hard of hearing"). Diese Untertitel fangen nicht nur gesprochene Dialoge ein, sondern liefern auch zusätzliche Details wie Soundeffekte, Musik und wer gerade spricht - für alle, die die Audioinhalte nicht hören können.
Was bedeutet Content-Lokalisierung?
Content-Lokalisierung ist der Prozess, Inhalte an die Sprache und kulturellen Vorlieben eines neuen Publikums anzupassen. Das beinhaltet oft Untertitel zu übersetzen, Audio zu vertonen und SRT-Untertiteldateien für Timing, kleine Ungenauigkeiten und Zeilenlängen zu bearbeiten.
Das Ziel der Content-Lokalisierung ist es, deine Inhalte neuen Regionen zu präsentieren und deine Marktreichweite zu vergrößern. Lokalisierung verschafft dir einen Wettbewerbsvorteil, indem sie dir hilft, deine Marke mit Kunden an neuen Orten zu verbinden, bevor Konkurrenten sie erreichen können.
Vollständige Lokalisierung umfasst Untertitelübersetzung, aber beinhaltet auch kulturelle Anpassungen wie länderspezifische Referenzen, unterschiedliche Maßeinheiten und kulturell relevante Visuals.
Wie synchronisiere ich Untertitel mit Audio?
Es gibt ein paar Möglichkeiten, Untertitel mit Audio zu synchronisieren. Die erste ist ein manueller Prozess, der die Verwendung eines einfachen Texteditors wie Notepad auf dem PC oder TextEdit auf dem Mac erfordert. Jede Untertitelzeile in einer SRT- oder VTT-Datei sollte Start- und Endtimecodes haben, formatiert als "00:00:00,000" (was 0 Stunden, 0 Minuten, 0 Sekunden und 000 Millisekunden darstellt) für SRT und "00:00:00.000" für VTT. Du musst das Video anschauen und die Timecodes anpassen, um sie richtig zu synchronisieren.
Allerdings kannst du diesen mühsamen Prozess überspringen, indem du Kapwing's Untertitel-Editor verwendest, der dir einen einfach einzustellenden Abspielzeiger, einen Zeichen-pro-Untertitel-Schieberegler und einen Einklick-Button unter den Timecodes bietet, um eine Untertitelzeile auf die aktuelle Abspielzeit zu setzen. Dies vereinfacht und beschleunigt den Prozess der Zeitanpassung einer SRT- oder VTT-Datei erheblich.
Was ist der Unterschied zwischen SRT- und VTT-Dateitypen?
VTT ist ähnlich wie SRT, aber es bietet mehr Bearbeitungs- und Stiloptionen, was es ziemlich vielseitig macht - auch wenn es nicht immer auf allen Social-Media-Plattformen funktioniert. VTT unterstützt zusätzliche Features wie Metadaten (z.B. Titel, Autor) und Styling, was es stärker macht als das simple SRT-Format. Hier ein schneller Überblick:
- SRT-Zeitcodeformat: Stunden:Minuten:Sekunden, Millisekunden
- SRT fehlen Metadaten und Stiloptionen
- SRT ist ein einfaches, grundlegendes Format
- VTT-Zeitcodeformat: Stunden:Minuten:Sekunden.Millisekunden
- VTT enthält Metadaten
- VTT unterstützt HTML5-Funktionen
- VTT ist robuster und funktionsreicher als SRT
Kann Kapwing auch Untertitel erstellen?
Ja, zusätzlich zu Untertiteln unterstützt Kapwing auch die Erstellung von Closed Captions. Das heißt, du kannst nicht gesprochene Geräusche, Sprecherkennungen und andere Barrierefreiheits-Features einbinden — perfekt, um gesetzliche Anforderungen wie den Europäischen Accessibility Act zu erfüllen.
Kapwing ist kostenlos nutzbar für Teams jeder Größe. Wir bieten auch kostenpflichtige Tarife mit zusätzlichen Funktionen, Speicherplatz und Support.