Convertidor de Audio a Subtítulos
Sube un archivo de audio.
Genera subtítulos automáticamente en segundos.

Haz tus grabaciones de audio más atractivas
Genera subtítulos junto con una transcripción editable
Convierte cualquier archivo de audio en una historia visual con subtítulos
El convertidor online de Audio a Subtítulos de Kapwing transforma cualquier archivo de audio —incluyendo MP3, WAV y FLAC— en subtítulos precisos y alineados en tiempo real en segundos. Solo sube tu archivo, haz clic en "Auto Subtítulos" y la herramienta genera tanto una pista de subtítulos como una transcripción editable.
Sube tus propias imágenes y videos, extrae de una biblioteca de stock integrada, o usa AI para diseñar rápidamente un video lleno de contenido multimedia sin necesidad de herramientas externas ni descargas. Incluso hay formas de onda, transiciones, superposiciones de texto, marcas de agua de marca y subtítulos animados dentro de la interfaz fácil de usar. Convierte podcasts en activos visuales, proporciona alternativas accesibles a audio de conferencias o tutoriales, y reutiliza entrevistas telefónicas o grabaciones de voz en contenido atractivo para redes sociales.

¡Consigue una precisión del 99% en la conversión de audio a subtítulos!
La precisión es clave cuando reutilizas contenido de audio en otros formatos. El Conversor de Audio a Subtítulos te garantiza una precisión del 99% usando corrección automática y sincronización de líneas súper precisa. Esto hace que equipos e individuos puedan gestionar flujos de trabajo de alto volumen o subtitular bibliotecas de audio completas sin sacrificar la calidad. Pensado para calendarios ajustados, el conversor ayuda a creadores de contenido y gestores de marca a ahorrar tiempo y esfuerzo en subtitulación sin comprometer la precisión, incluso cuando las grabaciones tienen múltiples locutores.

Expande tu alcance a audiencias globales con subtítulos de audio traducidos
Con soporte de traducción integrado para más de 100 idiomas, incluyendo variantes regionales como español (México) y portugués (Brasil), puedes localizar contenido de audio sin flujos de trabajo costosos o herramientas externas. Nuestro estudio incluye un Glosario de Marca integrado, donde puedes crear y guardar reglas de traducción personalizadas para términos clave, nombres de productos, eslóganes y frases. Llega a hablantes nativos en cualquier mercado global objetivo, ya sea que estés creando promociones de podcast multilingües, traduciendo grabaciones de conferencias o promoviendo un lanzamiento de libro internacionalmente.

Ajusta los subtítulos para mayor claridad, sincronización y énfasis
El editor basado en navegador te da control total sobre el tiempo, formato y estilo visual de los subtítulos. Una vez generados a partir de tu archivo de audio, puedes ajustar la transcripción, modificar caracteres por línea y elegir entre miles de estilos de subtítulos, incluyendo fuente, tamaño, color y configuración de fondo. Usa Etiquetas de Locutor para destacar a los oradores clave durante entrevistas o cualquier contenido con múltiples locutores y asegúrate de que las frases importantes se resalten a través de animaciones.
```
Transforma el audio en experiencias de contenido universales
Los usuarios de Kapwing hacen de la conversión de audio una parte clave de su estrategia de contenido

Promociones de Podcast
Los podcasters usan Kapwing para añadir subtítulos a grabaciones de audio de forma gratuita, creando visualizadores sincronizados con texto y elementos visuales personalizados para compartir en plataformas de vídeo y sitios web

Audiogramas
Los pequeños empresarios y podcasters usan el Convertidor de Audio a Subtítulos en línea para crear audiogramas que compartan destacados de entrevistas, promociones de productos y momentos memorables en plataformas como TikTok y X (Twitter).
.webp)
Contenido de E-learning
Los educadores en línea crean subtítulos a partir de audio y generan transcripciones de clases y tutoriales, haciendo que el contenido sea más accesible y ampliando su alcance a estudiantes diversos de forma gratuita
.webp)
Transcripción de Entrevista
Los periodistas usan la herramienta Audio to Subtitles para transcribir entrevistas y exportarlas como archivos de texto plano para artículos. Las transcripciones admiten contenido escrito y se pueden combinar con contenido de video para mejorar el SEO y la capacidad de descubrimiento.
.webp)
Publicaciones en Redes Sociales
Los community managers e influencers convierten grabaciones de voz cortas y conversaciones de grupo o confesiones en vídeos virales añadiendo elementos visuales, subtítulos y estilos creativos
.webp)
Fragmentos de Libros
Los autores promocionan sus libros leyendo en voz alta pasajes clave y convirtiendo el audio en subtítulos. Combinar la voz, los subtítulos y la portada del libro crea un contenido de marketing simple pero poderoso para redes sociales y sitios web
Cómo Crear Subtítulos a Partir de Audio

- Step 1Sube tu archivo de audio
Para empezar, sube un audio al editor de Kapwing. Kapwing admite formatos populares como MP3, WAV, FLAC, OGG y más.
- Step 2Crear subtítulos de audio
Haz clic en el botón "Auto subtitles" en la barra de herramientas izquierda bajo la pestaña "Subtitles". Tus subtítulos se generarán automáticamente y se abrirá el editor de subtítulos.
- Step 3Edita y exporta
Edita el texto de tus subtítulos, el tiempo y cambia la fuente, color y animación. En esta etapa, también puedes añadir elementos visuales y otros ajustes. Cuando termines, exporta tu nuevo archivo y/o descarga una transcripción en formato SRT, VTT o TXT.
¿Qué hace diferente a Kapwing?
Ya transformando la creación de vídeos en diferentes sectores
Escucha directamente a los equipos que publican más rápido, colaboran mejor y se mantienen por delante.
Preguntas frecuentes
Tenemos respuestas a las preguntas más comunes que nos hacen nuestros usuarios.
¿El conversor de Audio a Subtítulos es gratis para probar?
Sí, es gratis para todos los usuarios probar el Convertidor de Audio a Subtítulos, aunque incluye un número limitado de minutos. Con una actualización de Cuenta Pro, obtendrás minutos mensuales extendidos para subtítulos, subtítulos traducidos, auto-doblaje y sincronización de labios, junto con acceso a Voice Cloning.
¿Los exports tienen marca de agua?
Si estás usando Kapwing en una cuenta gratuita, todas las exportaciones —incluyendo el Convertidor de Audio a Subtítulos— tendrán una marca de agua. Una vez que actualices a una Cuenta Pro la marca de agua se eliminará completamente de tus creaciones.
¿Qué archivos de audio soporta Kapwing?
Kapwing admite un montón de formatos de archivo de audio populares, incluyendo MP3, WAV, WMA, M4A, OGG, FLAC y AVI. Ten en cuenta que las exportaciones de audio siempre están en formato MP3, ya que creemos que este tipo de archivo es el mejor equilibrio entre tamaño de archivo y calidad.
Cómo añadir subtítulos a audio
Para añadir subtítulos a audio en Kapwing, sigue estos cuatro pasos sencillos:
- Sube un archivo MP3, WAV, WMA, M4A, OGG o AVI a Kapwing.
- Abre la pestaña "Subtítulos" en la barra de herramientas izquierda y selecciona "Subtítulos automáticos". Tus subtítulos se generarán al instante en un lienzo en blanco.
- Ajusta el tiempo y los caracteres por línea en el Editor de Subtítulos, y personaliza tus subtítulos usando opciones de color, fuente, tamaño, posición y animación.
- Añade los elementos visuales que quieras a tu lienzo y descarga el archivo final. O descarga tus subtítulos como un archivo SRT, VTT o TXT.
¿Qué es la accesibilidad de audio?
La accesibilidad de audio es el proceso de crear contenido de audio que sea accesible para todos, incluyendo personas con discapacidades. El propósito de hacer el audio accesible es doble: promueve una experiencia más inclusiva para los oyentes y ayuda a los creadores a llegar a una audiencia más grande. Al cerrar la brecha para oyentes que necesitan adaptaciones debido a pérdida auditiva, te aseguras de que todos tengan acceso equitativo a la información (o entretenimiento) de una grabación de audio.
Un ejemplo de una adaptación creada para la pérdida auditiva son los subtítulos o leyendas, ya que reproducen el contenido hablado o ruidos ambientales en texto visible que los espectadores pueden leer. Por otro lado, elegir colores de alto contraste para subtítulos/leyendas como azul y naranja o blanco y negro puede ayudar a quienes tienen pérdida parcial de visión a leer el texto más fácilmente.
¿Qué son los subtítulos SDH?
SDH se refiere a subtítulos diseñados específicamente para personas sordas o con problemas de audición (de ahí "SDH" = "Subtítulos para sordos y personas con problemas de audición"). Estos subtítulos no solo capturan el diálogo hablado, sino que también proporcionan detalles adicionales como efectos de sonido, música e identificación de los hablantes, asumiendo que el espectador no puede escuchar el audio.
¿Qué es la localización de contenido?
La localización de contenido es el proceso de adaptar el contenido para que se ajuste al idioma y las preferencias culturales de una nueva audiencia. Esto a menudo implica traducir subtítulos, doblar el audio y editar archivos de subtítulos SRT para ajustar el tiempo, corregir pequeñas inexactitudes y ajustar la longitud de las líneas.
El objetivo de la localización de contenido es mostrar tu contenido en nuevas regiones, ampliando tu alcance de mercado. La localización te da una ventaja competitiva al ayudarte a conectar tu marca con clientes en nuevos lugares antes de que tus competidores puedan llegar a ellos.
La localización completa incluye la traducción de subtítulos, pero también implica hacer ajustes culturales, como usar referencias específicas del país, diferentes unidades de medida y elementos visuales culturalmente relevantes.
¿Cómo sincronizo los subtítulos con el audio?
Hay un par de formas de sincronizar subtítulos con audio. La primera es un proceso manual, que requiere usar un editor de texto plano como Notepad en PC o TextEdit en Mac. Cada línea de subtítulos en un archivo SRT o VTT debe tener códigos de tiempo de inicio y fin, formateados como "00:00:00,000" (representando 0 horas, 0 minutos, 0 segundos y 000 milisegundos) para SRT y "00:00:00.000" para VTT. Tendrás que ver el vídeo y modificar los códigos de tiempo para que coincidan correctamente.
Sin embargo, puedes saltarte este proceso tedioso usando el Editor de Subtítulos de Kapwing, que te proporciona una cabeza de reproducción fácil de ajustar, un regulador de caracteres por subtítulo y un botón de un clic debajo de los códigos de tiempo para establecer una línea de subtítulos en la hora actual de la cabeza de reproducción. Esto simplifica y acelera mucho el proceso de modificar el tiempo en un archivo SRT o VTT.
¿Cuál es la diferencia entre el tipo de archivo SRT y VTT?
VTT es parecido a SRT pero te ofrece más opciones de edición y estilo, lo que lo hace más versátil, aunque no siempre es compatible con todas las plataformas de redes sociales. VTT admite características adicionales como metadatos (por ejemplo, título, autor) y estilos, lo que lo hace más robusto que el formato SRT más simple. Aquí te dejamos una comparación rápida:
- Formato de código de tiempo SRT: horas:minutos:segundos, milisegundos
- SRT no tiene opciones de metadatos y estilos
- SRT es un formato simple y básico
- Formato de código de tiempo VTT: horas:minutos:segundos.milisegundos
- VTT incluye metadatos
- VTT admite características HTML5
- VTT es más robusto y rico en características que SRT
¿Kapwing también puede crear subtítulos cerrados?
Sí, además de subtítulos, Kapwing también admite la creación completa de Closed Caption. Eso significa que puedes incluir audio no hablado, etiquetas de locutor y otras funciones de accesibilidad — ideales para cumplir con requisitos legales como la European Accessibility Act.
Descubre Recursos
Consejos, plantillas y análisis profundos para ayudarte a crear más rápido y compartir con confianza.
Ver todoEmpieza con tu primer vídeo en solo unos pocos clics. Únete a más de 35 millones de creadores que confían en Kapwing para crear más contenido en menos tiempo.