Convertisseur Audio en Sous-titres
Télécharge un fichier audio.
Génère automatiquement des sous-titres en quelques secondes.

Rends tes enregistrements audio plus captivants
Génère des sous-titres avec une transcription modifiable
Transforme n'importe quel fichier audio en une histoire visuelle avec des sous-titres
Le convertisseur Audio en Sous-titres en ligne de Kapwing transforme n'importe quel fichier audio — y compris MP3, WAV et FLAC — en sous-titres précis et synchronisés en quelques secondes. Il te suffit de télécharger ton fichier, de cliquer sur « Auto Subtitles », et l'outil génère à la fois une piste de sous-titres et une transcription modifiable.
Télécharge tes propres images et vidéos, puise dans une bibliothèque de contenus intégrée, ou utilise l'IA pour concevoir rapidement une vidéo riche en médias sans aucun outil externe ni téléchargement. Y a même des formes d'onde, des transitions, des superpositions de texte, des filigranes de marque et des sous-titres animés dans l'interface conviviale. Transforme tes podcasts en contenus visuels, propose des alternatives accessibles à l'audio de cours ou de tutoriels, et réutilise tes entretiens téléphoniques ou enregistrements vocaux en contenus de réseaux sociaux attrayants.

Garantit une précision de 99% pour convertir l'audio en sous-titres
La précision est essentielle quand on réutilise du contenu audio dans d'autres formats. L'Audio to Subtitles Converter garantit une précision de 99% grâce à la correction automatisée et à la synchronisation précise des lignes. Ça facilite la gestion des flux de travail à haut volume pour les équipes et les individus, ou la création de sous-titres pour des bibliothèques audio entières sans sacrifier la qualité. Conçu pour les emplois du temps chargés, le convertisseur aide les content creators et les responsables de marque à gagner du temps et des efforts sur les sous-titres sans compromettre la précision, même quand les enregistrements contiennent plusieurs locuteurs.

Élargis ton audience mondiale avec des pistes audio traduites
Avec la traduction intégrée pour plus de 100 langues, y compris les variantes régionales comme l'espagnol (Mexique) et le portugais (Brésil), tu peux localiser du contenu audio sans workflows coûteux ni outils externes. Notre studio inclut un Brand Glossary intégré, où tu peux créer et stocker des règles de traduction personnalisées pour les termes clés, les noms de produits, les slogans et les phrases. Rejoins les locuteurs natifs sur n'importe quel marché cible mondial, que tu crées des promos de podcast multilingues, que tu traduises des enregistrements de conférences ou que tu fasses la promotion d'un lancement de livre à l'international.

Affine les sous-titres pour plus de clarté, de timing et d'emphase
L'éditeur basé sur le navigateur te donne le contrôle total du timing des sous-titres, de la mise en forme et du style visuel. Une fois générés à partir de ton fichier audio, affine la transcription, ajuste le nombre de caractères par ligne et choisis parmi des milliers de styles de sous-titres, incluant la police, la taille, la couleur et les paramètres d'arrière-plan. Utilise les Speaker Labels pour attirer l'attention sur les intervenants clés lors d'interviews ou de tout contenu multi-locuteurs et assure-toi que les passages importants sont mis en évidence par des animations.

Transforme l'audio en expériences de contenu universelles
Les utilisateurs de Kapwing font de la conversion audio une partie clé de leur stratégie de contenu

Promos de Podcasts
Les podcasteurs utilisent Kapwing pour ajouter gratuitement des sous-titres à leurs enregistrements audio, en créant des visualiseurs synchronisés avec du texte et des visuels à la marque pour partager sur les plateformes vidéo et les sites web

Audiogrammes
Les petits entrepreneurs et les podcasteurs utilisent le convertisseur Audio en Sous-titres en ligne pour créer des audiogrammes qui partagent les meilleurs moments d'interviews, les promos de produits et les moments mémorables sur des plateformes comme TikTok et X (Twitter).
.webp)
Contenu E-learning
Les éducateurs en ligne créent des sous-titres à partir de l'audio et génèrent des transcriptions à partir de cours et de tutoriels, rendant le contenu plus accessible et élargissant leur portée à des apprenants diversifiés gratuitement
.webp)
Transcription d'entretien
Les journalistes utilisent l'outil Audio to Subtitles pour transcrire des interviews et les exporter sous forme de fichiers texte brut pour leurs articles. Les transcriptions soutiennent à la fois le contenu écrit et peuvent être associées à du contenu vidéo pour améliorer le SEO et la découvrabilité.
.webp)
Publications sur les Réseaux Sociaux
Les gestionnaires de médias sociaux et les influenceurs transforment de courts enregistrements vocaux et des conversations de groupe ou des confessions en vidéos virales en ajoutant des visuels, des sous-titres et un style créatif
.webp)
Extraits de Livres
Authors promote their books by reading key passages out loud and converting the audio into subtitles. Combining the voice, subtitles, and book cover creates simple yet powerful marketing content for social media and websites
Comment créer des sous-titres à partir d'un audio

- Step 1Télécharge un fichier audio
Pour commencer, télécharge un audio dans l'éditeur Kapwing. Kapwing supporte les formats populaires comme MP3, WAV, FLAC, OGG, et bien d'autres.
- Step 2Créer des sous-titres audio
Clique sur le bouton « Auto subtitles » dans la barre d'outils de gauche sous l'onglet « Subtitles ». Tes sous-titres vont se générer automatiquement, et l'éditeur de sous-titres s'ouvrira.
- Step 3Modifier et exporter
Modifie ton texte de sous-titres, le timing, et change la police, la couleur et l'animation. À cette étape, tu peux aussi ajouter des éléments visuels et d'autres modifications. Quand tu as terminé, exporte ton nouveau fichier et/ou télécharge une transcription SRT, VTT ou TXT.
En quoi Kapwing est-il différent ?
Transformant déjà la création vidéo dans différents secteurs d'activité
Écoutez directement les équipes qui publient plus vite, collaborent mieux et restent en avance.
Foire aux questions
Nous avons les réponses aux questions les plus courantes que nos utilisateurs nous posent.
Est-ce que l'Audio to Subtitles Converter est gratuit à essayer ?
Ouais, c'est gratuit pour tous les utilisateurs d'essayer l'Audio to Subtitles Converter, même si ça inclut un nombre limité de minutes. Avec une mise à niveau Pro Account, tu auras accès à des minutes mensuelles étendues pour les sous-titres, des sous-titres traduits, l'auto-dubbing et la synchronisation labiale, ainsi qu'à Voice Cloning.
Y a-t-il un filigrane sur les exports ?
Si tu utilises Kapwing avec un compte gratuit, tous tes exports — y compris l'Audio to Subtitles Converter — contiendront un filigrane. Une fois que tu passes à un compte Pro, le filigrane sera complètement supprimé de tes créations.
Quels fichiers audio Kapwing supporte-t-il ?
Kapwing supporte une grande variété de formats de fichiers audio populaires, notamment MP3, WAV, WMA, M4A, OGG, FLAC et AVI. Note que les exports audio sont toujours au format MP3, car on pense que ce type de fichier offre le meilleur compromis entre la taille du fichier et la qualité.
How to Add Subtitles to Audio
Pour ajouter des sous-titres à l'audio dans Kapwing, suis ces quatre étapes simples :
- Télécharge un fichier MP3, WAV, WMA, M4A, OGG ou AVI sur Kapwing.
- Ouvre l'onglet « Sous-titres » dans la barre d'outils de gauche et sélectionne « Sous-titres automatiques ». Tes sous-titres vont se générer instantanément sur un canvas vierge.
- Ajuste le timing et le nombre de caractères par ligne dans l'Éditeur de sous-titres, et personnalise tes sous-titres en utilisant les options de couleur, police, taille, position et animation.
- Ajoute les éléments visuels que tu veux à ton canvas et télécharge le fichier final. Ou, télécharge tes sous-titres en tant que fichier SRT, VTT ou TXT.
C'est quoi l'accessibilité audio ?
L'accessibilité audio, c'est le processus de création de contenu audio accessible à tout le monde, y compris les personnes en situation de handicap. L'objectif de rendre l'audio accessible a deux volets : ça crée une expérience plus inclusive pour les auditeurs et ça aide les créateurs à toucher un public plus large. En comblant le fossé pour les auditeurs qui ont besoin d'aménagements à cause d'une perte auditive, tu t'assures que tout le monde a un accès égal aux informations (ou au divertissement) d'un enregistrement audio.
Un exemple d'aménagement créé pour la perte auditive, c'est les sous-titres ou les légendes, parce qu'ils reproduisent le contenu parlé ou les bruits environnementaux dans un texte visible que les spectateurs peuvent lire. D'un autre côté, choisir des couleurs à fort contraste pour les sous-titres/légendes comme le bleu et l'orange ou le noir et blanc peut aider ceux qui ont une perte partielle de la vision à lire le texte plus facilement.
What are SDH subtitles?
SDH désigne les sous-titres spécialement conçus pour les personnes sourdes ou malentendantes (d'où "SDH" = "Subtitles for the Deaf and hard of hearing"). Ces sous-titres ne capturent pas seulement les dialogues parlés, mais fournissent aussi des détails supplémentaires comme les effets sonores, la musique et l'identification des locuteurs, en supposant que le spectateur ne peut pas entendre l'audio.
What is content localization?
La localisation de contenu, c'est adapter ton contenu pour qu'il corresponde à la langue et aux préférences culturelles d'un nouveau public. Ça implique souvent de traduire des sous-titres, de doubler l'audio et de modifier les fichiers de sous-titres SRT pour le timing, les petites inexactitudes et la longueur des lignes.
L'objectif de la localisation de contenu, c'est de présenter ton contenu à de nouvelles régions, en augmentant ta portée commerciale. La localisation te donne un avantage concurrentiel en t'aidant à connecter ta marque avec les clients dans de nouveaux endroits avant que tes concurrents puissent les atteindre.
La localisation complète comprend la traduction des sous-titres, mais ça implique aussi de faire des ajustements culturels, comme l'utilisation de références spécifiques à chaque pays, d'unités de mesure différentes et de visuels culturellement pertinents.
Comment synchroniser les sous-titres avec l'audio ?
Y a deux façons de synchro les sous-titres avec l'audio. La première, c'est un processus manuel, qui demande d'utiliser un éditeur de texte brut comme Notepad sur PC ou TextEdit sur Mac. Chaque ligne de sous-titres dans un fichier SRT ou VTT doit avoir des codes temporels de début et de fin, formatés comme « 00:00:00,000 » (représentant 0 heures, 0 minutes, 0 secondes et 000 millisecondes) pour SRT et « 00:00:00.000 » pour VTT. Tu vas devoir regarder la vidéo et modifier les codes temporels pour qu'ils correspondent bien.
Mais tu peux sauter ce processus chiant en utilisant l'Éditeur de Sous-titres de Kapwing, qui te propose une tête de lecture facile à ajuster, un curseur de caractères par sous-titre et un bouton en un clic sous les codes temporels pour définir une ligne de sous-titre à l'heure actuelle de la tête de lecture. Ça simplifie vraiment et accélère le processus de modification du timing sur un fichier SRT ou VTT.
Quelle est la différence entre les formats de fichier SRT et VTT ?
VTT est similaire à SRT mais offre plus d'options d'édition et de style, ce qui le rend plus polyvalent, bien qu'il ne soit pas toujours compatible avec chaque plateforme de médias sociaux. VTT supporte des fonctionnalités supplémentaires comme les métadonnées (par exemple, titre, auteur) et le style, ce qui le rend plus robuste que le format SRT plus simple. Voici une comparaison rapide :
- Format de code temporel SRT : heures:minutes:secondes,millisecondes
- SRT manque d'options de métadonnées et de style
- SRT est un format simple et basique
- Format de code temporel VTT : heures:minutes:secondes.millisecondes
- VTT inclut les métadonnées
- VTT supporte les fonctionnalités HTML5
- VTT est plus robuste et riche en fonctionnalités que SRT
Est-ce que Kapwing peut aussi créer des sous-titres codés ?
Ouais, en plus des sous-titres, Kapwing supporte aussi la création complète de Closed Caption. Ça veut dire que tu peux inclure l'audio non parlé, les noms des intervenants, et d'autres fonctionnalités d'accessibilité — parfait pour respecter les exigences légales comme la European Accessibility Act.
Découvrez les ressources
Des conseils, des modèles et des analyses approfondies pour t'aider à créer plus vite et partager en toute confiance.
Voir toutCommence ton premier vidéo en quelques clics seulement. Rejoins plus de 35 millions de créateurs qui font confiance à Kapwing pour créer plus de contenu en moins de temps.