Загрузи аудиофайл.
Автоматически генерируй субтитры за секунды.

Сделай аудиозаписи более интересными
Генерируй субтитры вместе с редактируемым транскриптом
Превратите любой аудиофайл в визуальную историю с субтитрами
Онлайн-конвертер Kapwing Audio to Subtitles превращает любой аудиофайл — включая MP3, WAV и FLAC — в точные, синхронизированные по времени субтитры за считанные секунды. Просто загрузи свой файл, нажми «Auto Subtitles», и инструмент создаст как трек субтитров, так и редактируемый транскрипт.
Загружай свои собственные изображения и видео, используй встроенную библиотеку стоков или применяй AI для быстрого создания видео, богатого медиаконтентом, без каких-либо внешних инструментов и загрузок. В удобном интерфейсе есть волновые формы, переходы, текстовые наложения, брендовые водяные знаки и анимированные субтитры. Превращай подкасты в визуальные материалы, предоставляй доступные альтернативы аудио лекций или туториалов и переделывай телефонные интервью или голосовые записи в привлекательный контент для социальных сетей.

Гарантируй 99% точность при преобразовании аудио в субтитры
Точность критически важна при переработке аудиоконтента для других форматов. Audio to Subtitles Converter обеспечивает 99% точность благодаря автоматической корректуре и точной синхронизации строк. Это облегчает командам и отдельным пользователям управление большими объёмами работ или субтитрирование целых аудиобиблиотек без потери качества. Разработанный для напряженных графиков, конвертер помогает создателям контента и менеджерам брендов экономить время и силы на субтитрировании без ущерба для точности, даже когда записи содержат несколько говорящих.

Расширь аудиторию по всему миру с помощью переведённых аудиосубтитров
С встроенной поддержкой перевода более чем на 100 языков, включая региональные варианты, такие как испанский (Мексика) и португальский (Бразилия), ты можешь локализовать аудиоконтент без дорогостоящих рабочих процессов и внешних инструментов. Наша студия включает встроенный Brand Glossary, где ты можешь создавать и сохранять пользовательские правила перевода для ключевых терминов, названий продуктов, слоганов и фраз. Достигай носителей языка на любом глобальном целевом рынке — создаёшь ли ты многоязычные промо подкастов, переводишь записи конференций или продвигаешь запуск книги на международном уровне.

Настрой субтитры под идеальную четкость, синхронизацию и акценты
Браузерный редактор дает тебе полный контроль над временем субтитров, форматированием и визуальным стилем. После создания из твоего аудиофайла ты можешь отредактировать транскрипцию, настроить количество символов в строке и выбрать из тысяч стилей субтитров, включая шрифт, размер, цвет и фон. Используй Метки спикеров, чтобы привлечь внимание к ключевым выступающим во время интервью или любого контента с несколькими спикерами, и убедись, что ключевые цитаты выделены с помощью анимации.

Превращай аудио в универсальный контент для всех
Пользователи Kapwing делают конвертацию аудио ключевой частью своей стратегии контента

Продвижение подкастов
Подкастеры используют Kapwing, чтобы бесплатно добавлять субтитры к аудиозаписям, создавая синхронизированные визуализаторы с фирменным текстом и визуальными элементами для публикации на видеоплатформах и веб-сайтах

Аудиограммы
Владельцы малого бизнеса и подкастеры используют онлайн конвертер Audio to Subtitles, чтобы создавать аудиограммы и делиться яркими моментами интервью, промо товаров и запоминающимися кадрами на платформах вроде TikTok и X (Twitter).
.webp)
Контент для онлайн-обучения
Online teachers create subtitles from audio and generate transcripts of lectures and tutorials, making content more accessible and expanding reach to a diverse audience completely for free
.webp)
Транскрипция интервью
Журналисты используют инструмент Audio to Subtitles для транскрибирования интервью и экспорта в виде текстовых файлов для статей. Транскрипты поддерживают как письменный контент, так и могут быть объединены с видеоконтентом для улучшения SEO и обнаруживаемости.
.webp)
Посты в соцсетях
Менеджеры социальных сетей и инфлюэнсеры превращают короткие голосовые записи и групповые чаты или признания в вирусные видео, добавляя визуальные эффекты, субтитры и креативный стиль
.webp)
Отрывки из книг
Авторы продвигают свои книги, читая ключевые отрывки вслух и преобразуя аудио в субтитры. Сочетание голоса, подписей и обложки книги создает простой, но мощный маркетинговый контент для социальных сетей и веб-сайтов
Как создать субтитры из аудио

- Step 1Загрузи аудиофайл
Для начала загрузи аудио в редактор Kapwing. Kapwing поддерживает популярные форматы файлов, такие как MP3, WAV, FLAC, OGG и другие.
- Step 2Создай аудиосубтитры
Нажми на кнопку "Auto subtitles" в левой панели инструментов на вкладке "Subtitles". Субтитры сгенерируются автоматически, и откроется редактор субтитров.
- Step 3Редактируй и экспортируй
Отредактируй текст субтитров, время их появления и измени шрифт, цвет и анимацию. На этом этапе ты также можешь добавить визуальные элементы и другие правки. Когда закончишь, экспортируй новый файл и/или скачай транскрипцию в формате SRT, VTT или TXT.
Чем Kapwing отличается от других?
Уже меняем создание видео в разных отраслях
Услышь напрямую от команд, которые публикуют быстрее, сотрудничают лучше и остаются впереди.
Часто задаваемые вопросы
У нас есть ответы на самые частые вопросы, которые задают наши пользователи.
Можно ли попробовать конвертер Audio to Subtitles бесплатно?
Да, Audio to Subtitles Converter доступен бесплатно для всех пользователей, но с ограничением по количеству минут. С обновлением Pro Account, ты получишь больше минут в месяц для субтитров, переведённые субтитры, автоматическое озвучивание и синхронизацию губ, а также доступ к Voice Cloning.
На экспортах есть водяной знак?
Если ты используешь Kapwing на бесплатном аккаунте, то все экспорты — включая конвертер Audio to Subtitles — будут содержать водяной знак. Как только ты перейдёшь на Pro Account, водяной знак полностью исчезнет из твоих работ.
Какие аудиофайлы поддерживает Kapwing?
Kapwing поддерживает широкий спектр популярных аудиоформатов, включая MP3, WAV, WMA, M4A, OGG, FLAC и AVI. Учти, что аудиоэкспорт всегда происходит в формате MP3, так как мы считаем, что этот формат обеспечивает лучший баланс между размером файла и качеством.
Как добавить субтитры к аудио
Чтобы добавить субтитры к аудио в Kapwing, следуй этим четырём простым шагам:
- Загрузи файл MP3, WAV, WMA, M4A, OGG или AVI в Kapwing.
- Откройте вкладку "Субтитры" на левой панели инструментов и выберите "Автоматические субтитры". Твои субтитры мгновенно появятся на пустом холсте.
- Отрегулируй время и количество символов в строке в редакторе субтитров, и настрой свои субтитры, используя параметры цвета, шрифта, размера, позиции и анимации.
- Добавь любые визуальные элементы на холст и скачай финальный файл. Или скачай свои субтитры в формате SRT, VTT или TXT.
Что такое доступность аудио?
Доступность аудио — это процесс создания аудиоконтента, который доступен всем, включая людей с ограниченными возможностями. Цель сделать аудио доступным двойная: это способствует более инклюзивному опыту для слушателей и помогает создателям охватить более широкую аудиторию. Преодолевая разрыв для слушателей, которым нужны приспособления из-за потери слуха, ты гарантируешь, что все имеют равный доступ к информации (или развлечениям) в аудиозаписи.
Пример приспособления, созданного для людей с потерей слуха — это субтитры или титры, так как они воспроизводят устный контент или звуки окружающей среды в виде видимого текста, который зрители могут прочитать. С другой стороны, выбор контрастных цветов для субтитров/титров, таких как синий и оранжевый или чёрный и белый, может помочь людям с частичной потерей зрения легче читать текст.
Что такое SDH субтитры?
SDH — это субтитры, специально разработанные для людей с нарушениями слуха или глухих (отсюда "SDH" = "Subtitles for the Deaf and hard of hearing"). Такие субтитры передают не только диалоги, но и дополнительную информацию — звуковые эффекты, музыку и идентификацию говорящих, учитывая, что зритель не может слышать аудио.
Что такое локализация контента?
Content localization is the process of adapting content to the language and cultural preferences of a new audience. This usually includes subtitle translation, audio dubbing, and editing SRT subtitle files for timing, fixing inaccuracies and line lengths.
The goal of content localization is to bring your content to new regions and expand your market reach. Localization gives you a competitive advantage by helping you connect your brand with customers in new places before your competitors do.
Full localization includes subtitle translation, but also involves cultural adaptations, such as using regional references, different units of measurement, and culturally relevant visual elements.
Как синхронизировать субтитры со звуком?
Есть пара способов синхронизировать субтитры с аудио. Первый — это ручной процесс, который требует использования простого текстового редактора, например Notepad на ПК или TextEdit на Mac. Каждая строка субтитров в файле SRT или VTT должна иметь коды начала и конца, отформатированные как "00:00:00,000" (представляющие 0 часов, 0 минут, 0 секунд и 000 миллисекунд) для SRT и "00:00:00.000" для VTT. Тебе нужно будет посмотреть видео и изменить коды времени, чтобы они совпадали с ним.
Однако ты можешь пропустить этот скучный процесс, используя Subtitles Editor от Kapwing, который предоставляет тебе легко настраиваемую головку воспроизведения, ползунок количества символов на субтитр и кнопку в один клик под кодами времени для установки строки субтитров на текущее время воспроизведения. Это значительно упрощает и ускоряет процесс изменения синхронизации файла SRT или VTT.
В чём разница между форматами файлов SRT и VTT?
VTT похож на SRT, но предлагает больше опций редактирования и стилизации, что делает его более универсальным, хотя он не всегда совместим со всеми социальными сетями. VTT поддерживает дополнительные функции, такие как метаданные (например, название, автор) и стилизация, что делает его более надежным, чем более простой формат SRT. Вот быстрое сравнение:
- Формат временного кода SRT: часы:минуты:секунды,миллисекунды
- SRT не имеет опций метаданных и стилизации
- SRT — это простой, базовый формат
- Формат временного кода VTT: часы:минуты:секунды.миллисекунды
- VTT включает метаданные
- VTT поддерживает функции HTML5
- VTT более надежен и функционален, чем SRT
Kapwing может создавать закрытые субтитры?
Да, помимо субтитров, Kapwing также поддерживает полное создание Closed Caption. Это значит, что ты можешь добавлять несловесный звук, подписи говорящих и другие функции доступности — идеально для соответствия юридическим требованиям, таким как European Accessibility Act.
Найди ресурсы
Советы, шаблоны и подробные разборы, чтобы ты создавал быстрее и делился контентом с уверенностью.
Посмотреть всеНачни создавать своё первое видео всего в несколько кликов. Присоединись к более чем 35 миллионам создателей, которые доверяют Kapwing и создают больше контента за меньшее время.