
Übersetze mit Selbstvertrauen und Klarheit
Porta il tuo video, audio e sottotitoli al mondo
Una soluzione conveniente per raggiungere un pubblico globale
Der KI-gestützte Video-Übersetzer von Kapwing bietet eine intelligentere und kostengünstigere Möglichkeit, Inhalte in über 100 Sprachen zugänglich zu machen - ohne teure Agenturen oder komplizierte Arbeitsabläufe. Entwickelt für Geschwindigkeit und Genauigkeit, hilft das Tool Einzelpersonen und Teams, Videos, Audio und Untertitel mit nur wenigen Klicks zu übersetzen.
Ob du ein Creator bist, der seine Reichweite erweitert, ein kleines Unternehmen, das neue Märkte erschließt, oder ein Lokalisierungsteam, das die Produktion optimiert - Kapwing hilft dir, Inhalte zu liefern, die über Sprachgrenzen hinweg ankommen. Synchronisiere, untertitele und bearbeite Audio in einem einzigen, reibungslosen Prozess, um sicherzustellen, dass jede Übersetzung natürlich klingt, professionell aussieht und deiner Marke treu bleibt
.webp)
Doppiaggio autentico e di alta qualità
Kapwing's KI-Synchronisationstool transkribiert, übersetzt und vertont gesprochene Inhalte automatisch mithilfe fortschrittlicher Spracherkennung und kontextbewusster Sprachmodellierung — und das alles in deinem bestehenden Online-Übersetzungs-Workflow. Rekonstruiere die Originalstimme, klone deine eigene oder wähle aus einer Bibliothek von KI-Voiceovers in über 40 Sprachen.
In Kombination mit Automatischer Lippensynchronisation bleibt der übersetzte Dialog synchron und klingt für Muttersprachler natürlich. Teams in Content-Marketing, Bildung, Kundenservice und interner Kommunikation verlassen sich auf synchronisierte Übersetzungen, um Zeit zu sparen, Kosten zu senken und die Botschaft sprachübergreifend konsistent zu halten.

Vorteile der Videoübersetzung
72%
Verbraucher sind eher bereit, ein Produkt zu kaufen, wenn sie Informationen leicht in ihrer eigenen Sprache finden können (Quelle)
80%
Gen Z liebt Videosubtitel, und 61% der Leute, die Videos übersetzen, machen auch Untertitel (Quelle)
15%
Teams haben berichtet, dass sie durch zweisprachige Schulungsmaterialien produktiver werden konnten (Quelle)
Bleib deinen Konkurrenten voraus mit fortschrittlichen Übersetzungstools
Personalizza la pronuncia, la velocità e modifica senza limiti

Regolazione dei Tempi
Wenn du den "Timing-Schalter" aktivierst, passt Kapwing automatisch die Geschwindigkeit an, um eine natürlichere und realistischere Abstimmung zwischen dem geduppten Audio und Video zu erstellen

Regole di Traduzione
Indem du eigene Übersetzungsregeln speicherst, stellst du sicher, dass Markennamen, Abkürzungen und Produktbegriffe in der finalen Vertonung genau so übersetzt werden, wie du es willst

Cerca e Sostituisci
Finde und aktualisiere Begriffe in deinem Transkript schnell, bevor die Vertonung beginnt — ein Zeitsparer für jeden, aber ein echter Gamechanger für Teams, die große Mengen an Synchroninhalten verwalten

Regole di Pronuncia
Unbeholfene KI-Aussprache kann ein tolles Video ruinieren. Verwende Phonetik, um dem Dubbing-Tool beizubringen, wie schwierige oder Markennamen richtig ausgesprochen werden.

Ortografie personalizzate
Add custom spelling rules for your subtitles. Just set up the spelling replacements you want, and Kapwing will save them for all future projects.
Opzioni di esportazione flessibili per una distribuzione senza intoppi
Export translated transcripts in common formats like TXT, SRT, and VTT to support different workflows. Use TXT files for quick edits or bulk translations and share VTT files with developers who want to add subtitles to video players. These export options make it super easy to go from editing to distribution - whether you're prepping content for social media, learning platforms, or your company website.

Untertitel mit Power für mehr Aufmerksamkeit
63% der Millennials und Gen Z mögen Videos mit Untertiteln, was dynamische Untertitel für jüngere Zielgruppen total wichtig macht. Unsere Plattform bietet einen integrierten Video-Untertitel-Übersetzer, der schnell und genau Untertitel und Transkriptionen übersetzt.
Automatisch übersetzte Untertitel in Social-Media-Clips steigern die Zuschauerinteraktion und pushen Aufrufe zum Handeln. Facebook- und YouTube-Anzeigen werden auch eher komplett geschaut, besonders bei gezielten Kampagnen. Sobald deine Untertitel übersetzt sind, kannst du sie mit integrierten Tools an deine Marke anpassen – von Farbe und Größe bis hin zu Position, Timing und Animation.

Passe den Inhalt an jedes internationale Publikum
Milioni di utenti si fidano di Kapwing per tradurre i loro video
.webp)
Tutorial e Spiegazioni
YouTube-Creator usano il traduttore video con intelligenza artificiale per sincronizzare i loro cataloghi di tutorial e video esplicativi in più lingue, utilizzando la tecnologia di sincronizzazione labiale per ottenere un effetto naturale

Dimostrazioni di prodotto
E-Commerce-Aziende usano il traduttore di video online per localizzare demo di prodotti per mercati regionali, scegliendo doppiaggio o sottotitoli in base alle preferenze dei clienti locali.


Corsi Online
Online-Lehrer übersetzen Vorlesungen kostenlos in Regionalsprachen und nutzen Synchronisation, Untertitel und Transkripte, um globale Lernende mit herunterladbaren MP4-Dateien zu unterstützen
.webp)
Podcast
Podcast-Ersteller nutzen unseren Video Language Converter, um Episoden in über 100 Sprachen zu übersetzen und verwenden Synchronisation und Untertitel, um Zuhörer in ihrer Muttersprache zu erreichen
.webp)
Video di formazione
Globale Unternehmen übersetzen Schulungsvideos, um mehrsprachige Teams zu unterstützen, das Verständnis von Richtlinien und Verfahren sicherzustellen und ihren Talentpool zu vergrößern
.webp)
Registrazioni della Conferenza
Event-Organisatoren und Konferenz-Leiter machen aufgezeichnete Sessions für globale Teilnehmer leicht zugänglich und nutzen dabei KI-Transkription für alle, die nicht live dabei sein können
.webp)
Assistenza Clienti
Interviews werden von Medienunternehmen und Produzenten für internationale Zuschauer angepasst, indem sie übersetzte Untertitel oder sprecherspezifische Synchronisation verwenden, um Ton und Zugänglichkeit zu erhalten

Interviste
Interviews werden von Medienunternehmen und Produzenten für internationale Zuschauer angepasst, indem sie übersetzte Untertitel oder sprecherspezifische Synchronisation verwenden, um Ton und Zugänglichkeit zu erhalten

Video di Marketing
Marketing-Teams passen Werbevideos für regionale Kampagnen an und nutzen dabei die Anpassungsoptionen von Kapwing, um Audio und Visuals im Einklang mit der Markenidentität zu halten

Video corti
Short films are being tailored by filmmakers for global audiences by translating dialogues, adding localized subtitles, and adapting cultural references - all while making sure the story stays authentic
Come tradurre un video online

- Carica video
Lade ein Video hoch, füge eine URL ein oder nimm direkt im Studio auf. Dann öffne den "Übersetzen"-Reiter in der linken Seitenleiste.
- Traduci video
Bestätige die Originalsprache des Videos und wähle eine neue Ausgabesprache. Wähle die Stimme, die du im übersetzten Video verwenden möchtest; behalte die Originalstimme des Sprechers bei oder wähle aus über 180 KI-Stimmen.
- Scarica e condividi
Nutz die Buttons "Erweiterte Einstellungen" und "Transkript überprüfen" und wähle dann "Video synchronisieren". Dein Video wird mit Untertiteln, Vertonung und Transkript generiert. Du kannst nach der Erstellung automatische Lippensynchronisation anwenden, weitere Bearbeitungen vornehmen und dann exportieren.
Che cosa rende Kapwing diverso?
Domande Frequenti
È gratuito il Video Translator da usare?
Ja, unser Online-Video-Übersetzungstool ist für alle Nutzer kostenlos zum Ausprobieren. Mit einem kostenlosen Account bekommst du drei kostenlose Minuten Synchronisation und zehn kostenlose Minuten automatischer Untertitelung. Nach dem Upgrade auf einen Pro-Account erhältst du 80 monatliche Minuten Synchronisation, plus Zugang zur Stimmklonierung und 300 Minuten Untertitelübersetzung.
C'è un watermark sugli export?
Wenn du ein kostenloses Konto verwendest, werden alle deine Exporte - einschließlich aus dem Online-Video-Übersetzer - ein kleines Wasserzeichen enthalten. Nach dem Upgrade auf ein Pro-Konto wird das Wasserzeichen von allen Videos entfernt.
Posso tradurre un file audio?
Ja, mit dem Audio Translator kannst du eine separate Audiodatei hochladen, den gesprochenen Ton vertonen und sie dann als MP3 herunterladen. Alternativ kannst du die Transkription oder Untertiteldatei herunterladen.
Perché no? Tradurre un video può aiutarti a raggiungere un pubblico più ampio e rendere i tuoi contenuti accessibili a persone di diverse lingue.
Es gibt viele Gründe, ein Video zu übersetzen, aber hier sind drei wichtige:
- Expanding Your Audience: A translation lets you instantly reach huge global audiences you'd never have reached otherwise, massively growing your pool of potential followers and subscribers. For example, you can translate videos into Hindi, the main language of India, which has almost double the YouTube viewers compared to the USA (only about 10% of the world's population speaks English as their native language).
- Better Discoverability: Translated content can be indexed by search engines like Google and YouTube in multiple languages, so translating your video immediately improves SEO and discoverability for anyone searching for content in your niche.
- Improved Monetization: By reaching new language communities, you open the door to exponential monetary growth. YouTube pays creators based on ad revenue, which means your earning potential naturally grows when your content becomes available to a much broader audience.
Qual è la differenza tra doppiaggio e lip sync?
Dubbing ist ein Nachbearbeitungsprozess, bei dem die ursprüngliche Tonspur eines Videos durch eine neue Aufnahme ersetzt wird, normalerweise in einer anderen Sprache. Diese Technik wird oft genutzt, um Inhalte für Zuschauer verständlich zu machen, die andere Sprachen sprechen.
Lip Syncing bedeutet, die neue Tonspur mit den Lippenbewegungen der Schauspieler auf dem Bildschirm abzustimmen. Dieser Prozess ist beim Dubbing super wichtig, um den Eindruck zu erwecken, dass die Schauspieler den übersetzten Dialog ganz natürlich sprechen. Präzises Lip Syncing macht das Seherlebnis besser, weil der gedubte Inhalt realistischer und flüssiger rüberkommt.
Quanto tempo ci vuole per tradurre un video?
With Kapwing's translation workflow, translating a video into a new language usually takes just a few minutes – though the duration can vary depending on the video length.
In quante lingue può Kapwing tradurre il mio video?
Kapwing supports translation in over 100 languages for subtitles, with AI dubbing support in over 40 languages.
Posso scegliere la voce per il doppiaggio?
Ja, du kannst die Originalstimme nachbilden, deine eigene klonen, oder aus einer Bibliothek von KI-generierten Stimmen mit verschiedenen Akzenten und Tonlagen wählen.
Quanto è preciso il traduttore video?
Kapwing ist super stolz darauf, mega präzise Übersetzungen zu liefern und prahlt sogar mit bis zu 99% Genauigkeit. Im Gegensatz zu anderen Video-Übersetzern kannst du hier auch deine eigenen Schreibweisen und Aussprachen mit der Übersetzungsregeln-Funktion hinzufügen und so absolute Genauigkeit garantieren.
Posso tradurre i testi delle canzoni dei video musicali?
Klar, du kannst Liedtexte übersetzen, indem du eine Audio- oder Videodatei hochlädst oder einen URL-Link zu einem Musikvideo einfügst. Öffne "Untertitel" in der linken Symbolleiste und klicke auf "Automatische Untertitel". Wähle eine Originalsprache und eine neue Ausgabesprache. Nach ein paar Minuten wird eine Untertitelebene generiert, die die übersetzten Songtexte anzeigt. Für bessere Ergebnisse probiere unser Remove Vocals Tool, das Gesang und Instrumentals trennen kann.
Kapwing è gratuito per team di qualsiasi dimensione. Offriamo anche piani a pagamento con funzionalità aggiuntive, spazio di archiviazione e supporto.