Isalin ang mga video sa mahigit 100 na wika

Magsalin nang may tiwala at linaw
Dalhin mo ang iyong video, audio, at mga subtitle sa buong mundo
Isang mura pero sulit na paraan para makarating sa iba't ibang audience sa buong mundo
Ang AI-powered Video Translator ng Kapwing ay nagbibigay ng mas matalinong at abot-kayang paraan para gawing accessible ang content sa mahigit 100 wika — nang hindi kailangan ng mamahalin na ahensya o komplikadong workflow. Dinisenyo para sa bilis at katumpakan, ang tool na ito tumutulong sa mga indibidwal at team na isalin ang video, audio, at subtitle sa ilang mga click lamang.
Kung ikaw ay creator na gustong palawakin ang iyong saklaw, maliit na negosyo na papasok sa bagong merkado, o team ng lokalisasyon na nagpapabilis ng produksyon, tumutulong ang Kapwing para maihatid ang content na tumutugma sa iba't ibang wika. Mag-dub, maglagay ng subtitle, at mag-edit ng audio sa isang maayos na proseso para matiyak na ang bawat pagsasalin ay natural ang dating, maganda ang hitsura, at tapat sa iyong brand
.webp)
Tunay at sobrang ganda ng voice dubbing
Tool ng Dubbing ng AI ng Kapwing AI Dubbing na awtomatikong nagsasalin, nagtatagsalin, at muling nagbibigkas ng nilalaman gamit ang advanced na pagkilala sa pananalita at konteksto-aware na pag-model ng wika — lahat sa iyong kasalukuyang online na workflow ng pagsasalin. Muling gumawa ng orihinal na boses, kopyahin ang iyong sariling boses, o pumili mula sa library ng mga AI voice over sa 40+ na wika.
Kasama ng Awtomatikong Lip Sync, ang mga sinaling dialogue ay nananatiling magkasabay at tunog natural sa mga katutubo. Ang mga team sa content marketing, edukasyon, customer support, at internal na komunikasyon ay umaasa sa mga dubbed na pagsasalin para makatipid ng oras, bawasan ang gastos, at panatilihing pare-pareho ang mensahe sa iba't ibang wika.

Mga Benepisyo ng Pagsasalin ng Video
72%
Mas mataas ang tsansa na bibili ang mga customer kung madali silang makahanap ng impormasyon tungkol sa produkto sa kanilang sariling wika (source)
80%
Ang Gen Z talaga sobrang mahilig sa mga subtitle sa video, at 61% ng mga content creator ay gumagawa ng subtitle translation (source)
15%
May mga ulat na tumataas ang produktibidad ng mga team na gumagamit ng mga training materials na may dalawang wika (source)
Makauna sa mga kalaban gamit ang mga maaabanteng tool sa pagsalin
I-customize ang pagbigkas, bilis, at mag-edit nang walang limitasyon

Mga Pagbabago sa Oras
Kapwing ay awtomatikong mag-adjust ng bilis kapag naka-on ang "Timing toggle", para gumawa ng mas natural at makatotohanang pagkakatugma ng dubbed na audio at video

Mga Alituntunin sa Pagsasalin
Kapag nag-save ka ng custom Translation Rules, siguradong ang mga brand name, acronym, at product terms ay awtomatikong mai-translate nang tama kung paano mo gusto sa final dub

Maghanap & Palitan
Madali mong mahanap at i-update ang mga termino sa iyong transcript bago mag-dubbing — isang paraan para makatipid ng oras para sa kahit sino, pero talaga namang game-changer para sa mga team na namamahala ng mataas na dami ng dubbed na content

Mga Alituntunin sa Pagsasalita
Pwede mawasak ang ganda ng video dahil sa di-magandang pagbigkas ng AI. Gamitin ang ponetics para matuto nang tama ang dubbing tool sa mga mahirap o branded na salita.

Custom na Pagbaybay
Magdagdag ng mga custom na patakaran sa pagbaybay para sa iyong mga subtitle. Sobrang dali lang i-time ang mga pagpapalit ng pagbaybay na gusto mo at itatago ni Kapwing ito para sa lahat ng mga proyekto sa hinaharap.
Mga export option na super dali gamitin para sa maayos na pagbabahagi
I-export mo ang mga naisalin na transcript sa mga sikat na format tulad ng TXT, SRT, at VTT para suportahan ang iba't ibang paraan ng trabaho. Gamitin ang TXT files para sa mabilis na pag-edit o malawak na pagsasalin, at magbahagi ng VTT files sa mga developer na naglalagay ng subtitle sa mga video player. Ang mga opsyon sa pag-export na ito ay ginagawang madali ang paglipat mula sa pag-edit hanggang sa pamamahagi — kung ikaw ay naghahanda ng content para sa social media, mga plataporma para sa pag-aaral, o website ng iyong kompanya.

Mga dynamic na subtitle para sa mas matagal at mas enjoy na panonood
63% ng mga Millennial at Gen Z gustong manood ng mga video na may mga subtitle, kaya importante ang mga dynamic na subtitle para makaakit ng mas batang audience. Ang aming platform ay may built-in Video Subtitle Translator, na nagbibigay-daan sa mabilis at tumpak na pagsalin ng mga subtitle at transkripsiyon.
Ang pagdagdag ng mga auto-translated na subtitle sa mga social media clip ay nagpapataas ng engagement ng manonood at nagbibigay-inspirasyon sa pakikipag-ugnayan sa mga call to action. Mas malamang din na mapanood hanggang dulo ang mga ad sa Facebook at YouTube, lalo na sa mga geo-targeted na kampanya. Kapag naisalin na ang iyong mga subtitle, i-customize mo sila para sa iyong brand gamit ang built-in na mga tool para maadjust ang kulay, laki, posisyon, timing, at animation.

Gumawa ng nilalaman na angkop sa kahit anong internasyonal na audience
Milyun-milyong gumagamit ang nagtitiwala sa Kapwing para isalin ang kanilang mga video
.webp)
Mga Tutorial at Pagpapaliwanag
Ang mga YouTube creator ay gumagamit ng AI Video Translator para mag-dub ng mga katalogo ng tutorial at explainer video sa iba't ibang wika, gamit ang lip sync na teknolohiya para matiyak ang natural na resulta



Mga Online na Kurso
Ang mga online na guro ay awtomatikong nag-translate ng mga lecture sa iba't ibang rehiyonal na wika nang libre, gamit ang dubbing, subtitle, at transcript para matulungan ang mga global na mag-aaral na may mga downloadable na MP4 file
.webp)
Mga Podcast
Mga Podcast Creator gumagamit ng aming Video Language Converter para isalin ang mga episode sa mahigit 100 na wika, gamit ang dubbing at subtitle para makarating sa mga tagapakinig sa kanilang sariling wika
.webp)
Mga Video ng Pagsasanay
Ang mga pandaigdigang kompanya ay gumagawa ng lokal na training videos para suportahan ang mga multilingual na team, siguruhing maintindihan ang mga patakaran at pamamaraan, at palawakin ang kanilang talent pool
.webp)
Mga Rekording ng Kumperensya
Ang mga organizer ng event at host ng conference ay gumagawa ng lokal na bersyon ng mga narekord na sesyon para magkaroon ng pantay na access sa content ang mga kalahok mula sa iba't ibang panig ng mundo, gamit ang AI transcription para sa mga hindi makaka-attend nang live
.webp)
Suporta sa Customer
Ang mga panayam ay ina-adapt para sa mga manonood mula sa ibang bansa ng mga media companies at producers na gumagamit ng translated subtitle o dubbing na tumutugma sa tono at madaling maintindihan

Mga Panayam
Ang mga panayam ay binabago para sa manonood mula sa ibang bansa ng mga media kompanya at producers, na gumagamit ng translated subtitle o dubbing na angkop sa bawat speaker para mapanatili ang dating tono at mas madaling maintindihan

Marketing na mga Video
Ang mga marketing team ay nag-lolokalisa ng mga promotional video para sa mga panrehiyong kampanya, gamit ang mga customization option ng Kapwing para mapanatili ang audio at visual na magkasundo sa brand identity

Short Films
Ang mga maikling pelikula ay ina-adapt para sa iba't ibang manonood sa buong mundo ng mga filmmaker na nagtatagalog ng diyalogo, nagdadagdag ng lokal na subtitle, at nagbabago ng kulturang sanggunian — para siguruhing ang kuwento ay tunay pa rin
Paano mag-translate ng video online

- Mag-upload ng video
Mag-upload ng video, i-paste ang URL o mag-record direkta sa studio. Pagkatapos, buksan ang "Translate" tab sa toolbar sa kaliwang bahagi.
- Maglipat ng video
Kumpirmahin ang orihinal na wika ng video at pumili ng bagong output na wika. Pumili ng boses na gusto mong gamitin sa na-translate na video; panatilihin ang boses ng orihinal na tagapagsalita o pumili mula sa mahigit 180 na AI na boses.
- Mag-download at mag-share
Gamitin ang mga pindutan ng "Advanced Settings" at "Review transcript" tapos piliin ang "Dub Video". Ang iyong video ay magkakaroon ng mga subtitle, dubbing, at transcript. Pwede kang mag-apply ng automatic Lip Sync pagkatapos mag-generate, magdagdag ng iba pang mga edit, tapos i-export.
Ano ang kakaiba tungkol sa Kapwing?
Mga Madalas Itanong na Katanungan
Pwede bang gamitin nang libre ang Video Translator?
Uy, ang aming online Video Translator tool ay libre para sa lahat ng gustong subukan, kasama na ang limitadong minuto para sa mga subtitle, pagsasalin ng subtitle, auto-dubbing, at lip sync. Kapag nag-upgrade ka sa Pro Account, makakakuha ka ng mas maraming minuto bawat buwan pati na rin ang access sa Voice Cloning.
Meron bang watermark sa mga export?
Kung gumagamit ka ng Free Account, lahat ng iyong mga export — kabilang na ang mula sa online Video Translator — ay magkakaroon ng maliit na watermark. Pagkatapos mag-upgrade sa Pro Account, ang watermark ay aalisin sa lahat ng video.
Pwede ba akong magtranslate ng audio file?
Uy, gamit ang Kapwing's Audio Translator pwede kang mag-upload ng hiwalay na audio file, mag-dub ng sinasalitang audio, tapos i-download bilang MP3. Pwede rin mag-download ng transcript o subtitle file.
Bakit ko kailangan mag-translate ng video?
Maraming dahilan para mag-translate ng video, pero ito ang tatlong pangunahing dahilan:
- Pagpapalawig ng Audience: Ang pagsasalin ay nagbibigay sa iyo ng kakayahang agad-agad makaabot sa malawak na global na audience na hindi mo kailanman maaabot, malaking pagpapabuti sa iyong mga potensyal na tagasubaybay at subscriber. Halimbawa, maaari kang mag-translate ng video sa Hindi, ang pangunahing wika ng India, na may halos doble ang YouTube viewership kumpara sa US (mga 10% lamang ng populasyon ang nagsasalita ng English bilang unang wika).
- Mas Mahusay na Pagkakahanap: Ang mga naisalin na content ay maaaring ma-index sa iba't ibang wika ng mga search engine tulad ng Google at YouTube, kaya ang pagsasalin ng iyong video ay agad na nagpapabuti sa SEO at pagkakahanap para sa sinumang naghahanap ng content sa iyong niche.
- Pinabuting Pagkakakita: Sa pamamagitan ng pagsasalita sa mga bagong wika, binubuksan mo ang pinto para sa exponential na pinansyal na pag-unlad. Ang YouTube, halimbawa, nagbabayad sa mga creator batay sa ad revenue, ibig sabihin lumalaki nang natural ang iyong potensyal na kita habang ang iyong content ay magagamit sa mas malawak na audience.
Ano ang pinagkaiba ng pagdub at lip sync?
Ang dubbing ay isang post-production proseso kung saan ang orihinal na audio track ng video ay pinapalitan ng bagong rekording, karaniwang sa ibang wika. Ang teknik na ito ay madalas gamitin para maging accessible ang content sa mga manonood na nagsasalita ng iba't ibang wika.
Lip syncing ay ang pag-align ng bagong audio track sa mga galaw ng labi ng mga artista sa screen. Ang prosesong ito ay napakaimportante sa dubbing para mapanatili ang ilusyon na ang mga artista ay natural na nagsasalita ng translated na diyalogo. Ang tumpak na lip syncing ay nagpapahusay ng karanasan ng manonood sa pamamagitan ng pagbuo ng dubbed na content na mas tunay at maayos.
Gaano katagal para mag-translate ng isang video?
Sa translation flow ng Kapwing, madali mong isalin ang video sa ibang wika sa loob lang ng ilang minuto — depende rin ito sa haba ng video.
Ilan ang wika na pwede i-translate ng Kapwing sa aking video?
Sinusuportahan ng Kapwing ang pagsasalin sa mahigit 100 wika para sa mga subtitle, na may suporta para sa AI Voice Dubbing sa 40+ na wika.
Pwede ka bang pumili ng boses para sa dubbing?
Uy, pwede mo i-recreate ang orihinal na boses, mag-clone ng sarili mong boses, o pumili mula sa library ng AI-generated na mga boses na may iba't ibang accent at tono.
Gaano ka-accurate ang video translator?
Ang Kapwing ay lubos na proud na nagbibigay ng mga super tama na pagsasalin, na nagsasabing hanggang 99% ang kawastuan. Iba siya sa iba pang mga video translator, dahil pinapayagan ka nitong magdagdag ng mga custom na pagbabaybay at pagbigkas gamit ang Translation Rules feature para masigurong perpekto ang pagsasalin.
Pwede ba akong magsalin ng mga lyrics ng music video?
Uy, pwede mo nang isalin ang mga lyrics nang madali! I-upload mo lang ang audio o video file, o kaya'y i-paste ang URL link ng music video. Buksan mo ang "Subtitles" sa kaliwang toolbar tapos pindutin ang "Auto-subtitles". Pumili ka ng orihinal na wika at gusto mong output na wika. Sa loob ng ilang minuto, magkakaroon ka na ng subtitle layer na nagpapakita ng mga naisalin na lyrics ng kanta. Para sa mas magandang resulta, subukan mong gamitin ang aming Remove Vocals tool na makakapaghiwalay ng vocals at instrumentals.
Libre gamitin ang Kapwing para sa mga team ng kahit anong laki. Nagbibigay din kami ng bayad na plano na may karagdagang mga feature, storage, at suporta.