EDITOR NG MGA SUBTITLE
Awtomatikong mag-transkribe ng mga video at mag-edit ng mga subtitle
.webp)
I-edit at i-customize ang mga subtitle 2x mas mabilis
Gawing malinaw, tama, at angkop sa brand mo ang iyong storytelling
I-fine-tune ang mga subtitle gamit ang mga advanced na editing tool
Ang online Subtitle Editor ng Kapwing ay ginawa para mapabilis ang iyong workflow habang binibigyan ka ng buong kontrol sa kung paano lalabas ang mga caption. Kung ikaw ay gumagawa ng mga subtitle mula sa simula, awtomatikong gumagawa ng caption batay sa nagsasalitang audio, o nag-edit ng umiiral na SRT o VTT file, ang Subtitle Editor ay may hanay ng mga intuitibong feature para tulungan kang mapabuti ang mga caption nang madali.
Makatipid ka ng oras sa pag-edit ng mga video sa pamamagitan ng paghahanap at pagpapalit ng mga salita o parirala sa buong subtitle transcript mo. I-customize kung paano lalabas ang mga subtitle sa screen gamit ang kontrol sa mga limitasyon ng karakter sa bawat linya, mga pagbabago sa timecode na magagawa sa isang click, at madaling mga line break para bigyang-diin ang mga pangunahing detalye tulad ng mga pangalan ng produkto, mga website, o mga tawag sa aksyon. Bawat feature ay dinisenyo para tulungan kang gumawa ng mga subtitle na tama, naaayon sa brand nang mabilis at mahusay.
.webp)
Mag-export sa iba't ibang format para madaling ibahagi at magamit muli
Ang mga subtitle na ginawa sa Kapwing ay awtomatikong naka-hardcode sa iyong video kapag ini-export, na ginagawang madali ang pagbabahagi ng content sa social media platforms at video players nang walang karagdagang hakbang. Magkakaroon ka rin ng opsyon na mag-download ng mga subtitle file sa SRT, VTT, o TXT format, na nagbibigay sa iyo ng compatibility para sa iba't ibang platform integration at malawak na hanay ng mga opsyon sa muling paggamit.
Mula sa mga guro na nag-export ng SRT files para mapabuti ang accessibility, hanggang sa mga content marketers na gumagawa ng VTT files na angkop sa custom HTML5 players, ang mga export option ng Kapwing ay sumusuporta sa iba't ibang workflow. Ang TXT ay ginagawang madali ang muling paggamit ng iyong video content bilang nakasulat na materyal — perpekto para sa pagbabago ng mga transcript sa blog posts, caption sa social media, o email content nang minimal na karagdagang pagsisikap.
.webp)
Lumabas sa madla gamit ang walang hanggang pagbabago ng mga subtitle
Importante na ang bawat layer ng subtitle na ine-edit mo — kahit sa 30-segundo na TikTok clip, buong webinar, o tatlong minutong YouTube Short — ay lumusot sa kompetisyon habang pinananatili ang branding. Ang mga walang kulay na subtitle na magkaiba sa estilo ay maaaring agad maging mukhang hindi propesyonal, na babawas sa engagement at magpapahina sa tiwala ng manonood. Ang Subtitle Editor ng Kapwing ay nagbibigay ng malawak na hanay ng one-click na mga opsyon sa pag-customize, na nagpapahintulot sa iyo na i-tailor ang mga subtitle sa iyong brand aesthetic o i-adapt sila para sa partikular na mga audience.
Pumili mula sa mahigit 100 preset na mga estilo o gumawa ng sarili mo, mag-adjust ng drop shadow opacity, magdagdag ng background wrap, at maglagay ng mga automatic na emoji o animated na mga epekto tulad ng tuktok na teksto o word-by-word na highlights. Maaari mong i-apply ang isang subtitle style sa buong video o magtalaga ng iba't ibang mga estilo sa mga indibidwal na tagapagsalita para sa malinaw na visual na pagkakaiba — perpekto para sa mga group panel discussion, podcast interview, at co-hosted na content.
.webp)
Gumawa ng content na local at makipag-connect sa global na komunidad
Gusto mo bang i-target ang mga demographic sa mga bagong wika? Ang aming Subtitle Editor ay nagbibigay ng pagsasalin ng caption sa 100+ na wika, kabilang ang Chinese, Spanish, Arabic, French, at Hindi. Ang makapangyarihang AI ng Kapwing ay gumagamit ng pinaka-magandang machine translation at auto speech recognition para tulungan kang gumawa ng mga subtitle sa mga bagong wika sa ilang mga click lamang.
Kapwing's Subtitle Translation na feature ay nagbibigay-daan sa iyo na lubos na iwasan ang outsourcing ng video localization sa mamahalin na ahensya at mga third-party na kontratista. Simulan ang pag-lokal ng iyong content na may 99% na tumpak na pagsasalin, kung gusto mong dalhin ang isang ad campaign sa isang partikular na rehiyon, umabot sa mga bagong mag-aaral sa iyong mga online course, o gumawa ng mga lokal na transkripsiyon ng mga podcast.
Makipag-ugnayan sa lahat ng importanteng tao para sa iyong brand
Mas mabisang makipag-ugnayan sa manonood, customer, at fans gamit ang mga na-edit na subtitle

Video sa Social Media
Ang mga social media manager ay gumagamit ng AI-powered Subtitle Editor para gumawa ng madaling maintindihan at nakaka-engage na TikTok at Instagram videos para sa mas malawak na audience sa pamamagitan ng pagdagdag ng tama at tamang oras na mga subtitle na madaling i-edit

Mga Transcript ng Webinar
Ang built-in SRT editor tumutulong sa mga host ng webinar na mapabuti ang mga narekord na presentasyon gamit ang mga SRT file transcript, na nagpapataas ng visibility ng kanilang content sa search engines at tumutulong sa mga potensyal na kalahok na makahanap sa kanila

Mga Kampanya sa Marketing
Ang mga may-ari ng maliliit na negosyo ay gumagamit ng Subtitle Editor and Extractor para gumawa ng mga video marketing campaign na tugma sa brand nila at mas madaling maintindihan sa mga platform tulad ng Facebook, kung saan 85% ng mga video ay pinapanood nang walang tunog

Mga YouTube Vlogs
Ang mga vloggers sa YouTube gumagamit ng AI Subtitle Editor para mapabuti ang mga auto-captions na medyo low-quality at para madagdagan ang oras ng panonood at engagement, tumutulong sa kanila na makakuha at mapanatili ng mas malaking at iba't ibang audience

Mga Online na Kurso
Ang mga gumagawa ng online course ay naglalagay ng tama at malinaw na subtitle sa mga materyales ng kurso, para masiguro na ang mga estudyante na may kahirapan sa pandinig o gusto magbasa habang nanonood, ay lubos na makaka-interact
PAANO MAG-EDIT NG MGA SUBTITLE

- Magdagdag ng mga subtitle
Magdagdag ng iyong video o audio sa Kapwing (mag-upload nang direkta o i-paste ang URL link) at pindutin ang "Auto Subtitles" mula sa kaliwang bahagi ng editor. Pwede rin mag-upload ng VVT o SRT file sa pamamagitan ng pagpili ng upload icon.
- Mag-edit ng mga subtitle
I-edit ang iyong mga subtitle nang direkta sa pamamagitan ng pag-click sa teksto sa editor. Pwede mong i-customize ang bawat detalye: ang mga salita, disenyo, at posisyon sa screen.
- Mag-download o i-export
I-download ang iyong mga subtitle sa mga popular na format tulad ng SRT, VTT, at TXT sa pamamagitan ng pag-click sa pindutan na "Export Project" sa kanang itaas na sulok. O kaya, i-export ang iyong video na may mga subtitle nang nakalagay.
Ano ang kakaiba tungkol sa Kapwing?
Mga Madalas Itanong na Katanungan
Libre ba ang Subtitle Editor?
Uy, libre ang Subtitle Editor para sa lahat! Kung may Free Account ka, pwede kang gumamit ng auto subtitler nang 10 minuto kada buwan. Kung mag-upgrade ka sa Pro Account, tataas ang auto-subtitling limit mo hanggang 300 minuto kada buwan, at makakagamit ka ng Brand Kit at custom na mga font.
Meron bang watermark sa mga exports?
Kung gumagamit ka ng Kapwing sa Free account, lahat ng mga export — kasama na ang Subtitle Editor — ay magkakaroon ng watermark. Kapag nag-upgrade ka sa Pro Account mawawala nang tuluyan ang watermark sa iyong mga gawa.
Paano ako makakapag-edit ng subtitles online?
May iba't ibang application na pwede mong gamitin para mag-edit ng subtitles online. Kapwing ang standout dahil sa feature-rich, cloud-based platform niya na nagbibigay ng maayos na customization at madaling collaboration. Para mag-edit ng subtitles online sa Kapwing, buksan ang editor sa browser mo at piliin ang "Subtitles" sa toolbar sa kaliwa. Mag-auto-generate ng subtitles sa isang click, o mag-upload ng VVT o SRT file. Pagkatapos, i-edit mo ang subtitles mo direkta sa editor. Kapag tapos ka na, i-export o i-download ang subtitles mo sa mga popular na file format.
Paano ko mabago ang estilo ng mga subtitle?
Ang Kapwing ay nagbibigay ng full na karanasan sa pag-edit ng subtitle nang super madali. Pwede kang pumili ng iyong mga subtitle sa Kapwing editor at maglipat sa mga design option sa toolbar sa kanan. Pumili mula sa iba't ibang built-in na font at cool na kombinasyon ng kulay, background, epekto, at animasyon. O kaya, mag-upload ng custom na font at i-customize ang subtitle para angkop sa iyong brand guidelines.
Paano ako gumawa ng SRT files para sa mga subtitle?
Pwede kang gumawa ngSRT files para sa mga subtitle sa PC gamit ang Notepad, o sa Mac sa pamamagitan ng pagbukas ng TextEdit. Pero, mahirap at matagal kung mano-mano mong ilalagay ang bilang ng subtitle o timestamp. Para mas madali, gamitin mo ang Kapwing at piliin ang "Subtitles" sa toolbar sa kaliwa. Gawa o i-import mo ang iyong mga subtitle sa editor, tapos i-download ang SRT file agad-agad.
Paano ko isalin ang mga subtitle sa ibang wika?
Pwede kang magtaglish ng mga subtitle sa ibang wika sa loob ng Kapwing. Piliin mo ang iyong teksto ng subtitle, buksan ang dropdown na "Smart Tools" sa itaas ng subtitle editor, at pindutin ang icon na "Translate". Kapwing ay awtomatikong magdedetect ng wika ng iyong mga subtitle, pero pwede mo ring manu-manong pumili ng wika mula sa dropdown menu. Pumili mula sa 75+ na wika para isalin ang iyong mga subtitle, at panoorin habang biglang lumitaw ang iyong mga subtitle sa napiling wika.
Bakit sobrang trip ng mga manonood ang mga subtitle sa video?
Gusto ng mga manonood ang mga subtitle sa video para sa iba't ibang dahilan, pero ito ang apat na pinaka-importante:
- Tumutulong ang mga subtitle sa mga nag-aaral ng wika na ikonekta ang mga salitang sinasalita sa nakasulat na teksto, pinalakas ang bokabularyo at pinabuti ang pag-unawa.
- Nagbibigay din ang mga caption ng accessibility kapag hindi malinaw, naka-mute, o maingay ang audio, na nagpapahintulot sa mga manonood na sundan ang nilalaman kahit saan.
- Pinapayagan nila ang multitasking, na nagbibigay-daan sa mga manonood na maunawaan ang mga pangunahing punto ng video nang hindi kailangang mag-focus lang sa audio.
- Gumagawa ang mga caption bilang visual anchor, tumutulong sa mga manonood na manatiling naka-engage at makakuha ng mas maraming impormasyon, pinabuti ang kabuuang karanasan.
Ano ba talaga ang pinagkaiba ng VTT at SRT na file type?
Ang VTT parang SRT pero may mas cool na opsyon sa pag-edit at styling, kaya mas flexible, kahit hindi palaging gumagana sa lahat ng social media platform. Ang VTT may extra features tulad ng metadata (hal. titulo, may-akda) at styling, kaya mas powerful kaysa sa simpleng SRT format. Narito ang quick comparison:
- SRT timecode format: oras:minuto:segundo, millisegundo
- Walang metadata at styling options ang SRT
- Simple at basic format ang SRT
- VTT timecode format: minuto.segundo.millisegundo
- May metadata ang VTT
- Suportado ng VTT ang HTML5 features
- Mas powerful at may mas maraming features ang VTT kaysa sa SRT
Kailangan ba ng coding para sa pag-edit ng subtitle?
Hindi ka kailangan mag-alam ng HTML, CSS, o JavaScript para mag-edit ng mga subtitle sa Kapwing. Walang coding na involved — ginagawa na lahat para sa iyo. Perpekto para sa mga baguhan at hindi programmer.
Libre gamitin ang Kapwing para sa mga team ng kahit anong laki. Nagbibigay din kami ng bayad na plano na may karagdagang mga feature, storage, at suporta.