Video Vertaler
Vertaal video's naar 100+ talen

Vertaal met vertrouwen en duidelijkheid
Breng je video, audio en ondertitels naar de wereld
Een voordelige manier om een wereldwijd publiek te bereiken
Kapwing's AI-aangedreven Video Translator biedt een slimmere en betaalbaarder manier om je content toegankelijk te maken in meer dan 100 talen — zonder dure bureaus of ingewikkelde workflows. Het tool is ontworpen voor snelheid en nauwkeurigheid en helpt individuen en teams video, audio en ondertitels vertalen met slechts een paar klikken.
Of je nu een creator bent die je bereik wilt uitbreiden, een klein bedrijf dat nieuwe markten betreedt, of een localisatieteam dat de productie wil stroomlijnen — Kapwing helpt je content af te leveren die aanslaat in verschillende talen. Dub, voeg ondertitels toe en bewerk audio in één gestroomlijnd proces om ervoor te zorgen dat elke vertaling natuurlijk klinkt, er verzorgd uitziet en trouw blijft aan je merk
```.webp)
Authentieke, hoogwaardige voice-over dubbing
De AI Dubbing tool van Kapwing transcribeert, vertaalt en spreekt gesproken inhoud automatisch in met geavanceerde spraakherkenning en contextbewuste taalmodellering — allemaal binnen je bestaande online vertaalworkflow. Recreëer de originele stem, kloon je eigen stem, of kies uit een bibliotheek met AI-stemmen in meer dan 40 talen.
Gecombineerd met Automatic Lip Syncing, blijft vertaalde dialoog synchroon en klinkt natuurlijk voor native sprekers. Teams in contentmarketing, onderwijs, klantenondersteuning en interne communicatie vertrouwen op nagesynchroniseerde vertalingen om tijd te besparen, kosten te verlagen en berichten consistent te houden in verschillende talen.

Voordelen van videovertaling
72%
consumenten kopen eerder een product als ze makkelijk informatie erover in hun eigen taal kunnen vinden (bron)
80%
van Gen Z-publiek geeft de voorkeur aan videoteksten, en 61% van de mensen die video-inhoud lokaliseren vertaalt hun ondertitels (bron)
15%
Teams die tweetalige trainingsmaterialen gebruiken hebben productiviteitsstijgingen gerapporteerd (bron)
Blijf je concurrenten voor met geavanceerde vertaaltools
Pas uitspraak, snelheid aan en bewerk zonder beperkingen

Timingaanpassingen
Door de "Timing toggle" in te schakelen, zal Kapwing automatisch de snelheid aanpassen zodat de nagesynchroniseerde audio en video natuurlijker en realistischer op elkaar aansluiten

Vertaalregels
Door aangepaste Vertaalregels op te slaan, zorg je ervoor dat merknamen, afkortingen en productvoorwaarden automatisch precies zo worden vertaald als jij wilt in de uiteindelijke dubbing

Zoeken & Vervangen
Vind en update snel termen in je transcript voordat het dubben begint — een tijdsbesparing voor iedereen, maar een absolute gamechanger voor teams die veel nagesynchroniseerde content beheren

Uitspraakregels
Onhandige AI-uitspraak kan een geweldige video verpesten. Gebruik fonetiek om het dubbingprogramma te leren hoe je moeilijke of merkgebonden termen correct uitspreekt.

Aangepaste Spellingen
Voeg aangepaste spellingregels toe voor je ondertitels. Stel gewoon de spellingvervangingen in die je wilt en Kapwing slaat ze op voor al je toekomstige projecten.
Flexibele exportopties voor moeiteloos delen
Geëxporteerde transcripten vertalen in populaire formaten zoals TXT, SRT en VTT om verschillende workflows te ondersteunen. Gebruik TXT-bestanden voor snelle bewerkingen of bulkvertalingen, en deel VTT-bestanden met ontwikkelaars die ondertitels in videospelers integreren. Deze exportopties maken het super makkelijk om van bewerking naar distributie te gaan — of je nu content voorbereidt voor social media, leerplatforms of je bedrijfssite.

Dynamische ondertitels voor betere kijktijd
63% van de Millennials en Gen Z kijkt graag naar video's met ondertitels, waardoor dynamische ondertitels essentieel zijn om jongere doelgroepen te bereiken. Ons platform heeft een ingebouwde Video Subtitle Translator, waarmee je snel en nauwkeurig ondertitels en transcripties kunt vertalen.
Het toevoegen van automatisch vertaalde ondertitels aan social media clips verhoogt de betrokkenheid van kijkers en stimuleert interactie met calls to action. Facebook en YouTube-advertenties worden ook vaker volledig bekeken, vooral tijdens geo-gerichte campagnes. Zodra je ondertitels zijn vertaald, pas je ze aan je merk aan met ingebouwde tools om kleur, grootte, positie, timing en animatie aan te passen.

Al video's aan het transformeren in verschillende branches
Hoor rechtstreeks van de teams die sneller publiceren, beter samenwerken en altijd een stap vooruit zijn.
Pas content aan voor elk internationaal publiek
Miljoenen gebruikers vertrouwen Kapwing om hun video's te vertalen
.webp)
Tutorials & Uitlegvideo's
YouTube creators gebruiken de AI Video Translator om catalogi van tutorial- en uitlegvideo's in meerdere talen na te dubben, waarbij ze lip sync-technologie inzetten voor een natuurlijk resultaat

Productdemo's
Ecommerce-bedrijven gebruiken de online Video Translator om productdemo's voor regionale markten aan te passen, en kiezen dubbing of ondertitels op basis van lokale klantvoorkeuren.


Online Cursussen
Online docenten vertalen lezingen automatisch gratis naar regionale talen, met behulp van nasynchronisatie, ondertitels en transcripten om wereldwijde leerlingen te ondersteunen met downloadbare MP4-bestanden
.webp)
Podcasts
Podcastmakers gebruiken onze Video Language Converter om afleveringen in meer dan 100 talen te vertalen. Met dubbing en ondertitels bereik je luisteraars in hun eigen taal
.webp)
Trainingsvideo's
Wereldwijde bedrijven lokaliseren trainingsvideo's om meertalige teams te ondersteunen, ervoor te zorgen dat beleidsregels en procedures begrepen worden, en hun talentenpoel uit te breiden
.webp)
Conferentie-opnames
Organisatoren van evenementen en conferencehost lokaliseren opgenomen sessies om wereldwijde deelnemers gelijke toegang tot content te geven, met behulp van AI transcriptie voor degenen die niet live kunnen deelnemen
.webp)
Klantenondersteuning
Interviews worden door mediabedrijven en producers aangepast voor internationaal publiek door gebruik te maken van vertaalde ondertitels of dubbing specifiek voor de spreker om de toon en toegankelijkheid te behouden

Interviews
Interviews worden door mediabedrijven en producers aangepast voor internationaal publiek door gebruik te maken van vertaalde ondertitels of spreker-specifieke nasynchronisatie om de toon en toegankelijkheid te behouden

Marketingvideo's
Marketingteams lokaliseren promotievideo's voor regionale campagnes en gebruiken Kapwing's aanpassingsopties om zowel audio als beelden afgestemd te houden op de merkidentiteit

Korte Filmpjes
Korte films worden door filmmakers aangepast voor wereldwijd publiek door dialogen te vertalen, gelokaliseerde ondertitels toe te voegen en culturele verwijzingen aan te passen — zodat het verhaal authentiek blijft
Hoe je een video online vertaalt

- Step 1Video uploaden
Upload een video, plak een URL of neem direct op in de studio. Open vervolgens het "Translate" tabblad in de linkerwerkbalk.
- Step 2Video vertalen
Bevestig de originele taal van de video en selecteer een nieuwe taaluitvoer. Kies de stem die je wilt gebruiken in de vertaalde video; behoud de stem van de originele spreker of kies uit meer dan 180 AI-stemmen.
- Step 3Download en delen
Gebruik de knoppen "Advanced Settings" en "Review transcript" en selecteer vervolgens "Dub Video". Je video wordt gegenereerd met ondertitels, dubbing en een transcript. Je kunt automatische Lip Sync toepassen nadat het genereren klaar is, verdere bewerkingen toevoegen en vervolgens exporteren.
Wat is anders aan Kapwing?
Veelgestelde vragen
We hebben antwoorden op de meest gestelde vragen van onze gebruikers.
Is de Video Translator gratis te gebruiken?
Ja, ons online Video Translator-tool is gratis voor alle gebruikers om uit te proberen, inclusief een beperkt aantal minuten voor ondertitels, vertaalde ondertitels, auto-dubbing en lip sync. Met een Pro Account upgrade, krijg je uitgebreide maandelijkse minuten plus toegang tot Voice Cloning.
Zit er een watermerk op exports?
If you're using a free account, all your exports — including those from the online Video Translator — will have a small watermark. Once you've upgraded to a Pro Account, the watermark will be removed from all your videos.
Kan ik een audiobestand vertalen?
Ja, met Kapwing's Audio Translator kun je een apart audiobestand uploaden, het gesproken audio dubben en het vervolgens als MP3 downloaden. Je kunt ook de transcript- of ondertitelingsbestanden downloaden.
Waarom zou ik een video vertalen?
Er zijn veel redenen om een video te vertalen, maar dit zijn de drie belangrijkste:
- Je publiek uitbreiden: Met vertaling kun je direct enorme wereldwijde doelgroepen bereiken die je anders nooit zou bereiken, wat je potentiële volgers en abonnees massaal uitbreidt. Je kunt bijvoorbeeld een video naar het Hindi vertalen, de belangrijkste taal van India, dat bijna twee keer zoveel YouTube kijkers heeft als de VS (slechts ongeveer 10% van de wereldbevolking spreekt Engels als moedertaal).
- Betere vindbaarheid: Vertaalde content kan door zoekmachines zoals Google en YouTube in meerdere talen worden geïndexeerd, dus door je video te vertalen verbeter je direct de SEO en vindbaarheid van je video voor iedereen die naar content in jouw niche zoekt.
- Meer verdienen: Door met nieuwe taalgroepen te spreken, open je de deur naar exponentiële financiële groei. YouTube betaalt creators bijvoorbeeld op basis van advertentie-inkomsten, dus je verdiensten groeien natuurlijk naarmate je content beschikbaar is voor een veel breder publiek.
Wat is het verschil tussen dubbing en lip sync?
Dubbing is een nabewerking waarbij het originele geluidsspoor van een video wordt vervangen door een nieuwe opname, meestal in een ander taal. Deze techniek wordt veel gebruikt om content toegankelijk te maken voor kijkers die verschillende talen spreken.
Lip syncing houdt in dat je het nieuwe geluidsspoor aanpast aan de lippenbewegingen van de acteurs op het scherm. Dit proces is cruciaal bij dubbing om het illlusie in stand te houden dat de acteurs de vertaalde dialoog natuurlijk spreken. Nauwkeurige lip syncing verbetert de kijkervaring door de nagesynchroniseerde content realistischer en naadlozer te laten voelen.
Hoe lang duurt het om een video te vertalen?
Met Kapwing's vertaalflow kun je een video meestal in slechts een paar minuten naar een nieuwe taal vertalen — hoewel de tijd kan variëren afhankelijk van de lengte van je video.
Hoeveel talen kan Kapwing mijn video in vertalen?
Kapwing ondersteunt ondertiteling in meer dan 100 talen, met ondersteuning voor AI Voice Dubbing in meer dan 40 talen.
Can I choose the voice for dubbing?
Ja, je kunt de originele stem recreëren, je eigen stem klonen, of kiezen uit een bibliotheek met AI-gegenereerde stemmen met verschillende accenten en tonen.
Hoe nauwkeurig is de videovertalaar?
Kapwing is er trots op dat het zeer nauwkeurige vertalingen levert, met een nauwkeurigheid tot 99%. In tegenstelling tot andere videovertalers kun je ook aangepaste spellingen en uitspraken toevoegen met de Translation Rules functie om volledige nauwkeurigheid te garanderen.
Kan ik muziekvideoteksten vertalen?
Ja, je kunt songteksten vertalen door een audio- of videobestand te uploaden of door een URL-link naar een muziekvideo in te plakken. Open "Subtitles" in de linkerwerkbalk en klik op "Auto-subtitles". Kies een originele taal en een nieuwe uitvoertaal. Binnen een paar minuten wordt er een ondertitellaag gegenereerd met de vertaalde songteksten. Voor betere resultaten kun je ons Remove Vocals tool gebruiken, waarmee je de zang en instrumentals kunt scheiden.
Ontdek Bronnen
Tips, templates en diepgaande gidsen om je sneller te helpen creëren en met vertrouwen te delen.
Bekijk allesMaak je eerste video in slechts een paar klikken. Sluit je aan bij meer dan 35 miljoen creators die Kapwing vertrouwen om meer content in minder tijd te maken.