Traduis des vidéos dans plus de 100 langues

Traduis avec confiance et clarté
Partage ta vidéo, ton audio et tes sous-titres avec le monde
Une solution économique pour atteindre un public mondial
Le traducteur vidéo alimenté par l'IA de Kapwing offre un moyen plus intelligent et plus abordable de rendre ton contenu accessible dans plus de 100 langues — sans avoir besoin d'agences coûteuses ou de flux de travail complexes. Conçu pour la rapidité et la précision, l'outil aide les particuliers et les équipes à traduire des vidéos, de l'audio et des sous-titres en quelques clics seulement.
Que tu sois un créateur qui cherche à élargir ta portée, une petite entreprise qui entre sur de nouveaux marchés, ou une équipe de localisation qui rationalise la production, Kapwing t'aide à livrer un contenu qui résonne dans les différentes langues. Dubbing, sous-titres, et édition audio dans un seul processus rationalisé pour garantir que chaque traduction sonne naturelle, a une belle apparence et reste fidèle à ta marque
.webp)
Doublage vocal authentique et de haute qualité
L'outil AI Dubbing de Kapwing transcrit, traduit et redonne une voix au contenu parlé automatiquement en utilisant la reconnaissance vocale avancée et la modélisation du langage contextuelle — tout ça dans ton flux de travail de traduction en ligne existant. Recréé la voix originale, clone la tienne, ou choisis parmi une bibliothèque de voix off IA dans plus de 40 langues.
Combiné avec Automatic Lip Syncing, le dialogue traduit reste synchronisé et sonne naturel pour les audiences natives. Les équipes du marketing de contenu, de l'éducation, du support client et des communications internes s'appuient sur les traductions doublées pour gagner du temps, réduire les coûts et maintenir la cohérence des messages entre les langues.

Avantages de la traduction vidéo
72%
des consommateurs sont plus susceptibles d'acheter un produit s'ils peuvent facilement trouver des infos à ce sujet dans leur propre langue (source)
80%
des audiences de la Gen Z préfèrent les sous-titres vidéo, et 61% des gens qui localisent du contenu vidéo traduisent leurs sous-titres (source)
15%
les équipes utilisant des matériels de formation bilingues ont signalé des augmentations de productivité (source)
Garde une longueur d'avance sur tes concurrents avec des outils de traduction avancés
Personnalise la prononciation, la vitesse et édite sans restrictions

Ajustements de synchronisation
En activant le "Timing toggle", Kapwing ajustera automatiquement la vitesse pour créer un alignement plus naturel et réaliste entre l'audio doublé et la vidéo

Règles de traduction
En sauvegardant des Règles de traduction personnalisées, tu t'assures que les noms de marque, les acronymes et les termes de produit sont automatiquement traduits exactement comme tu le souhaites dans le doublage final

Chercher & Remplacer
Trouve et mets à jour rapidement les termes de ta transcription avant de commencer le doublage — un gain de temps pour tous, mais un vrai game-changer pour les équipes qui gèrent un gros volume de contenu doublé

Règles de Prononciation
Une prononciation maladroite de l'IA peut gâcher une super vidéo. Utilise la phonétique pour apprendre à l'outil de doublage comment prononcer correctement les termes difficiles ou les marques.

Orthographes Personnalisées
Ajoute des règles d'orthographe personnalisées pour tes sous-titres. Il te suffit de configurer les remplacements d'orthographe que tu veux et Kapwing les sauvegarde pour tous tes projets futurs.
Des options d'export flexibles pour une distribution sans effort
Exporte les transcriptions traduites dans les formats populaires comme TXT, SRT et VTT pour soutenir différents flux de travail. Utilise les fichiers TXT pour des modifications rapides ou une traduction en masse, et partage les fichiers VTT avec les développeurs qui intègrent des sous-titres dans les lecteurs vidéo. Ces options d'exportation rendent facile le passage de l'édition à la distribution — que tu prépares du contenu pour les réseaux sociaux, les plateformes d'apprentissage ou le site de ton entreprise.

Des sous-titres dynamiques pour une meilleure durée de visionnage
63% des Millennials et de la Gen Z préfèrent regarder des vidéos avec des sous-titres, ce qui rend les sous-titres dynamiques essentiels pour engager les jeunes publics. Notre plateforme dispose d'un Video Subtitle Translator intégré, permettant des traductions rapides et précises des sous-titres et transcriptions.
Ajouter des sous-titres auto-traduits aux clips de médias sociaux augmente l'engagement des spectateurs et encourage l'interaction avec des appels à l'action. Les annonces Facebook et YouTube sont également plus susceptibles d'être regardées en entier, notamment lors de campagnes géociblées. Une fois vos sous-titres traduits, personnalisez-les selon votre marque en utilisant les outils intégrés pour ajuster la couleur, la taille, la position, le timing et l'animation.

Transformant déjà la création vidéo dans différents secteurs d'activité
Écoutez directement les équipes qui publient plus vite, collaborent mieux et restent en avance.
Adapte le contenu pour n'importe quel public international
Des millions d'utilisateurs font confiance à Kapwing pour traduire leurs vidéos
.webp)
Tutoriels & Explications
Les créateurs YouTube utilisent l'AI Video Translator pour doubler des catalogues de vidéos tutorielles et explicatives en plusieurs langues, en tirant parti de la technologie de synchronisation labiale pour garantir un rendu naturel

Démos de Produits
Les entreprises de commerce électronique utilisent le Video Translator en ligne pour adapter les démonstrations de produits aux marchés régionaux, en choisissant entre le doublage ou les sous-titres selon les préférences des clients locaux.


Cours en ligne
Les éducateurs en ligne traduisent automatiquement les cours dans les langues régionales gratuitement, en utilisant le doublage, les sous-titres et les transcriptions pour soutenir les apprenants du monde entier avec des fichiers MP4 téléchargeables
.webp)
Podcasts
Les créateurs de podcasts utilisent notre convertisseur vidéo linguistique pour traduire les épisodes en plus de 100 langues, en utilisant le doublage et les sous-titres pour atteindre les auditeurs dans leur langue maternelle
.webp)
Vidéos de Formation
Les entreprises mondiales localisent les vidéos de formation pour soutenir les équipes multilingues, assurer la compréhension des politiques et des procédures, et élargir leur vivier de talents
.webp)
Enregistrements de la Conférence
Les organisateurs d'événements et les hôtes de conférences localisent les sessions enregistrées pour donner aux participants du monde entier un accès égal au contenu, en utilisant la transcription IA pour ceux qui ne peuvent pas participer en direct
.webp)
Support Client
Les interviews sont adaptées pour les spectateurs internationaux par les entreprises de médias et les producteurs qui utilisent des sous-titres traduits ou un doublage spécifique aux locuteurs pour conserver le ton et l'accessibilité

Entretiens
Les interviews sont adaptées pour les spectateurs internationaux par les sociétés de médias et les producteurs qui utilisent des sous-titres traduits ou un doublage spécifique aux locuteurs pour conserver le ton et l'accessibilité

Vidéos de Marketing
Les équipes marketing localisent les vidéos promotionnelles pour les campagnes régionales, en utilisant les options de personnalisation de Kapwing pour maintenir l'audio et les visuels alignés avec l'identité de la marque

Courts Métrages
Les courts métrages sont adaptés pour les audiences mondiales par les cinéastes qui traduisent les dialogues, ajoutent des sous-titres localisés et ajustent les références culturelles — assurant que l'histoire reste authentique
Comment traduire une vidéo en ligne

- Step 1Télécharger une vidéo
Télécharge une vidéo, colle une URL ou enregistre directement dans le studio. Ensuite, ouvre l'onglet "Translate" dans la barre d'outils de gauche.
- Step 2Traduire la vidéo
Confirme la langue originale de la vidéo et sélectionne une nouvelle langue de sortie. Choisis la voix que tu veux utiliser dans la vidéo traduite ; garde la voix du locuteur original ou choisisse parmi plus de 180 voix IA.
- Step 3Télécharge et partage
Utilise les boutons "Paramètres avancés" et "Examiner la transcription", puis sélectionne "Doubler la vidéo". Ta vidéo sera générée avec des sous-titres, un doublage et une transcription. Tu peux appliquer la Synchronisation labiale automatique une fois la génération terminée, ajouter d'autres modifications, puis exporter.
Qu'est-ce qui distingue Kapwing ?
Questions fréquentes
Nous avons les réponses aux questions les plus courantes que nos utilisateurs nous posent.
Est-ce que le Video Translator est gratuit ?
Oui, notre outil Video Translator en ligne est gratuit pour tous les utilisateurs, avec un nombre limité de minutes pour les sous-titres, les sous-titres traduits, le doublage automatique et la synchronisation labiale. Avec une upgrade de compte Pro, tu auras accès à plus de minutes par mois ainsi qu'à Voice Cloning.
Y a-t-il un filigrane sur les exports ?
Si tu utilises un compte gratuit, alors tous tes exports — y compris ceux de Video Translator en ligne — incluront un petit filigrane. Après avoir upgrader vers un compte Pro, le filigrane sera supprimé de toutes les vidéos.
Puis-je traduire un fichier audio ?
Oui, avec l'Audio Translator de Kapwing, tu peux télécharger un fichier audio séparé, doubler l'audio parlé, puis le télécharger en MP3. Sinon, tu peux aussi télécharger le fichier de transcription ou de sous-titres.
Pourquoi je devrais traduire une vidéo ?
Il y a plein de raisons de traduire une vidéo, mais voici les trois principales :
- Élargir ton audience : La traduction te permet de rejoindre instantanément d'énormes audiences mondiales que tu n'aurais jamais pu atteindre autrement, ce qui augmente massivement ton pool de followers et d'abonnés potentiels. Par exemple, tu peux traduire ta vidéo en hindi, la langue principale de l'Inde, qui a presque deux fois plus de YouTube viewers que les États-Unis (seulement environ 10% de la population mondiale parle l'anglais nativement).
- Meilleure découvrabilité : Le contenu traduit peut être indexé dans plusieurs langues par les moteurs de recherche comme Google et YouTube, donc traduire ta vidéo améliore immédiatement le SEO et la découvrabilité de ta vidéo pour quiconque cherche du contenu dans ta niche.
- Monétisation améliorée : En parlant à de nouvelles communautés linguistiques, tu ouvres la porte à une croissance monétaire exponentielle. YouTube, par exemple, paie les créateurs en fonction des revenus publicitaires, ce qui signifie que ton potentiel de gain augmente naturellement à mesure que ton contenu est accessible à une bien plus large audience.
Quelle est la différence entre le doublage et le playback ?
Le doublage est un processus de post-production où la bande sonore originale d'une vidéo est remplacée par un nouvel enregistrement, généralement dans une autre langue. Cette technique est couramment utilisée pour rendre le contenu accessible aux publics qui parlent différentes langues.
La synchronisation labiale consiste à aligner la nouvelle bande sonore avec les mouvements des lèvres des acteurs à l'écran. Ce processus est crucial au doublage pour maintenir l'illusion que les acteurs parlent le dialogue traduit naturellement. Une synchronisation labiale précise améliore l'expérience de visionnage en rendant le contenu doublé plus réaliste et fluide.
Combien de temps faut-il pour traduire une vidéo ?
Avec le flux de traduction de Kapwing, traduire une vidéo dans une nouvelle langue prend généralement seulement quelques minutes — bien que le timing puisse varier selon la longueur de la vidéo.
Combien de langues Kapwing peut-il utiliser pour traduire ma vidéo ?
Kapwing supporte la traduction en plus de 100 langues pour les sous-titres, avec le support du doublage vocal IA dans plus de 40 langues.
Puis-je choisir la voix pour le doublage ?
Oui, tu peux recréer la voix originale, cloner la tienne, ou choisir parmi une bibliothèque de voix générées par IA avec différents accents et tons.
À quel point le traducteur vidéo est-il précis ?
Kapwing est fière de fournir des traductions très précises, affichant une précision allant jusqu'à 99 %. Contrairement à d'autres traducteurs vidéo, il te permet également d'ajouter des orthographes et des prononciations personnalisées grâce à la fonctionnalité Règles de traduction pour garantir une précision totale.
Puis-je traduire les paroles d'un clip musical ?
Oui, tu peux traduire des paroles en téléchargeant un fichier audio ou vidéo, ou en collant un lien URL vers un clip musical. Ouvre « Subtitles » depuis la barre d'outils de gauche et clique sur « Auto-subtitles ». Choisis une langue originale et une nouvelle langue de sortie. En quelques minutes, une couche de sous-titres sera générée affichant les paroles de la chanson traduites. Pour de meilleurs résultats, essaie d'utiliser notre Remove Vocals qui peut séparer les voix et les instrumentaux.
Découvre des ressources
Des conseils, des modèles et des analyses approfondies pour t'aider à créer plus vite et partager en toute confiance.
Voir toutCommencez votre première vidéo en quelques clics seulement. Rejoignez plus de 35 millions de créateurs qui font confiance à Kapwing pour créer plus de contenu en moins de temps.