Penerjemah Video
Terjemahkan video ke lebih dari 100 bahasa

Terjemahkan dengan percaya diri dan jelas
Bawa video, audio, dan subtitle kamu ke seluruh dunia
Solusi hemat biaya untuk menjangkau audiens global
Kapwing's AI-powered Video Translator menawarkan cara yang lebih cerdas dan terjangkau untuk membuat konten bisa diakses dalam lebih dari 100 bahasa — tanpa perlu agensi mahal atau alur kerja yang rumit. Dirancang untuk kecepatan dan akurasi, alat ini membantu individu dan tim menerjemahkan video, audio, dan subtitle hanya dengan beberapa klik.
Baik Anda seorang kreator yang mau memperluas jangkauan, bisnis kecil yang masuk ke pasar baru, atau tim lokalisasi yang mau menyederhanakan produksi, Kapwing membantu memberikan konten yang resonan di berbagai bahasa. Dubbing, subtitle, dan edit audio dalam satu proses yang efisien buat memastikan setiap terjemahan terdengar natural, terlihat sempurna, dan tetap setia pada brand Anda
.webp)
Dubbing suara yang autentik dan berkualitas tinggi
Tool AI Dubbing Kapwing secara otomatis mentranskrip, menerjemahkan, dan mengubah suara konten yang diucapkan menggunakan pengenalan ucapan canggih dan pemodelan bahasa yang sadar konteks — semuanya dalam alur kerja terjemahan online yang sudah ada. Ciptakan ulang suara asli, kloning milikmu sendiri, atau pilih dari perpustakaan voice over AI dalam 40+ bahasa.
Dikombinasikan dengan Automatic Lip Syncing, dialog yang diterjemahkan tetap sinkron dan terdengar alami bagi penonton asli. Tim di pemasaran konten, pendidikan, dukungan pelanggan, dan komunikasi internal mengandalkan terjemahan berdub untuk menghemat waktu, mengurangi biaya, dan menjaga pesan tetap konsisten di berbagai bahasa.

Manfaat Penerjemahan Video
72%
Konsumen lebih mungkin beli produk kalau mereka bisa dengan gampang nemuin info tentangnya dalam bahasa mereka sendiri (sumber)
80%
dari audiens Gen Z lebih suka subtitle video, dan 61% orang yang melokalisasi konten video menerjemahkan subtitle mereka (sumber)
15%
peningkatan produktivitas telah dilaporkan oleh tim yang menggunakan materi pelatihan dua bahasa (sumber)
Ungguli kompetitor dengan tools penerjemahan canggih
Sesuaikan pengucapan, kecepatan, dan edit tanpa batasan

Penyesuaian Waktu
Dengan mengaktifkan "Timing toggle", Kapwing bakal otomatis nyesuaiin kecepatannya buat bikin sinkronisasi yang lebih natural dan realistis antara audio dubbing sama videonya

Aturan Penerjemahan
Dengan menyimpan Translation Rules khusus, kamu memastikan nama brand, akronim, dan istilah produk diterjemahkan secara otomatis persis seperti yang kamu inginkan di dub final

Cari & Ganti
Cepat temukan dan perbarui istilah dalam transkrip kamu sebelum dubbing dimulai — penghematan waktu untuk siapa saja, tapi benar-benar mengubah permainan untuk tim yang mengelola volume konten dubbing yang tinggi

Aturan Pengucapan
Pengucapan AI yang canggung bisa merusak video yang bagus. Gunakan fonetik untuk mengajarkan alat dubbing cara mengucapkan istilah yang sulit atau bermerek dengan benar.

Ejaan Kustom
Tambahkan aturan ejaan khusus untuk subtitle kamu. Cukup atur penggantian ejaan yang kamu inginkan dan Kapwing akan menyimpannya untuk semua proyek di masa depan.
Opsi ekspor yang fleksibel untuk distribusi yang mulus
Ekspor transkrip yang diterjemahkan dalam format populer seperti TXT, SRT, dan VTT untuk mendukung alur kerja yang berbeda. Gunakan file TXT untuk edit cepat atau terjemahan massal, dan bagikan file VTT dengan developer yang mengintegrasikan subtitle ke dalam pemutar video. Opsi ekspor ini memudahkan perpindahan dari pengeditan ke distribusi — baik kamu menyiapkan konten untuk media sosial, platform pembelajaran, atau situs perusahaan kamu.

Subtitle dinamis untuk waktu tonton yang lebih baik
63% dari Millennials dan Gen Z lebih suka nonton video pakai subtitle, jadi subtitle yang dinamis jadi penting banget buat menarik generasi muda. Platform kami udah dilengkapin sama Video Subtitle Translator, yang bikin terjemahan subtitle dan transkripsi jadi cepat dan akurat.
Tambahin subtitle yang udah diterjemahin otomatis ke klip media sosial buat ningkatin engagement penonton dan dorong mereka buat berinteraksi sama ajakan bertindak. Iklan Facebook dan YouTube juga lebih sering ditonton sampe selesai, terutama pas kampanye yang ditarget secara geografis. Setelah subtitle lo udah diterjemahin, sesuaiin sama brand lo pake tools bawaan buat ubah warna, ukuran, posisi, waktu, sama animasi.

Sudah mengubah pembuatan video di berbagai industri
Dengarkan langsung dari tim-tim yang menerbitkan lebih cepat, berkolaborasi lebih baik, dan selalu selangkah lebih maju.
Sesuaikan konten untuk audiens internasional mana pun
Jutaan pengguna mempercayai Kapwing untuk menerjemahkan video mereka
.webp)
Tutorial & Penjelasan
Para kreator YouTube pake AI Video Translator buat mendubbing katalog video tutorial dan penjelasan ke berbagai bahasa, manfaatin teknologi sinkronisasi bibir biar hasilnya terasa natural



Kursus Online
Para pendidik online secara otomatis menerjemahkan kuliah ke bahasa-bahasa regional secara gratis, menggunakan dubbing, subtitle, dan transkrip untuk mendukung pelajar global dengan file MP4 yang dapat diunduh
.webp)
Podcast
Kreator podcast menggunakan Video Language Converter kami untuk menerjemahkan episode ke lebih dari 100 bahasa, menggunakan dubbing dan subtitle untuk menjangkau pendengar dalam bahasa asli mereka
.webp)
Video Pelatihan
Perusahaan global melokalisasi video pelatihan untuk mendukung tim multibahasa, memastikan pemahaman kebijakan dan prosedur, serta memperluas basis talenta mereka
.webp)
Rekaman Konferensi
Penyelenggara acara dan host konferensi melokalisasi sesi yang direkam untuk memberikan akses yang sama kepada peserta global terhadap konten, menggunakan transkripsi AI untuk mereka yang nggak bisa ikutan secara langsung
.webp)
Dukungan Pelanggan
Wawancara disesuaikan untuk penonton internasional oleh perusahaan media dan produser yang menggunakan subtitle terjemahan atau dubbing khusus pembicara untuk mempertahankan nada dan aksesibilitas

Wawancara
Wawancara disesuaikan untuk penonton internasional oleh perusahaan media dan produser yang menggunakan subtitle terjemahan atau dubbing khusus pembicara untuk mempertahankan nada dan aksesibilitas

Video Pemasaran
Tim marketing melokalisasi video promosi untuk kampanye regional, menggunakan opsi kustomisasi Kapwing untuk menjaga audio dan visual tetap selaras dengan identitas merek

Video Pendek
Film pendek diadaptasi untuk penonton global oleh pembuat film yang menerjemahkan dialog, menambahkan subtitle lokal, dan menyesuaikan referensi budaya — memastikan cerita tetap autentik
Cara Menerjemahkan Video Online

- Step 1Unggah video
Unggah video, tempel URL, atau rekam langsung di studio. Selanjutnya, buka tab "Translate" di toolbar sebelah kiri.
- Step 2Terjemahkan video
Konfirmasi bahasa asli video dan pilih output bahasa baru. Pilih suara yang ingin kamu gunakan di video yang diterjemahkan; pertahankan suara pembicara asli atau pilih dari lebih dari 180 suara AI.
- Step 3Unduh dan bagikan
Gunakan tombol "Advanced Settings" dan "Review transcript" lalu pilih "Dub Video". Video kamu akan dibuat dengan subtitle, dubbing, dan transcript. Kamu bisa menerapkan automatic Lip Sync setelah proses pembuatan selesai, tambahkan edit lebih lanjut, terus ekspor.
Apa yang membedakan Kapwing?
Pertanyaan yang Sering Diajukan
Kami punya jawaban untuk pertanyaan-pertanyaan yang paling sering ditanyakan oleh pengguna kami.
Apakah Video Translator gratis untuk digunakan?
Yap, alat Video Translator online kami gratis untuk semua pengguna coba, termasuk jumlah menit terbatas untuk subtitle, subtitle terjemahan, auto-dubbing, dan lip sync. Dengan upgrade <Pro Account, kamu bakal dapetin menit bulanan yang lebih banyak plus akses ke Voice Cloning.
Apakah ada watermark di ekspor?
Kalau kamu pakai Akun Gratis, semua ekspor kamu — termasuk dari Video Translator online — bakal ada watermark kecil. Setelah upgrade ke Akun Pro, watermark bakal hilang dari semua video.
Bisa aku menerjemahkan file audio?
Yup, dengan Audio Translator Kapwing kamu bisa upload file audio terpisah, dubbing audio yang diucapkan, dan langsung download sebagai MP3. Atau, kamu bisa download file transkrip atau subtitle.
Kenapa sih aku harus menerjemahkan video?
Ada banyak alasan untuk menerjemahkan video, tapi ini adalah tiga alasan utamanya:
- Perluasan Audiens: Penerjemahan memberi kamu kemampuan untuk langsung menjangkau audiens global yang sangat besar yang sebelumnya nggak bisa kamu jangkau, dan ini bakal massif nambah jumlah pengikut dan subscriber potensial kamu. Misalnya, kamu bisa menerjemahkan video ke Hindi, bahasa utama India, yang punya penonton YouTube hampir dua kali lipat dari AS (cuma sekitar 10% dari populasi dunia yang native speaker bahasa Inggris).
- Penemuan yang Lebih Baik: Konten yang diterjemahkan bisa diindeks dalam berbagai bahasa sama mesin pencari kayak Google dan YouTube, jadi menerjemahkan video kamu langsung naikin SEO video kamu dan kemudahan penemuan buat siapa aja yang nyari konten di niche kamu.
- Monetisasi yang Lebih Baik: Dengan ngomong ke komunitas bahasa baru, kamu buka pintu buat pertumbuhan moneter yang eksponensial. YouTube, misalnya, bayar kreator berdasarkan pendapatan iklan, yang berarti potensi penghasilan kamu bakal tumbuh alami seiring konten kamu tersedia buat audiens yang jauh lebih luas.
Apa sih perbedaan antara dubbing dan lip sync?
Dubbing adalah proses pasca-produksi di mana trek audio asli dari video diganti dengan rekaman baru, biasanya dalam bahasa yang berbeda. Teknik ini biasanya digunakan untuk membuat konten dapat diakses oleh penonton yang berbicara dalam bahasa yang berbeda.
Sinkronisasi bibir melibatkan penyelarasan trek audio baru dengan gerakan bibir para aktor di layar. Proses ini sangat penting dalam dubbing untuk mempertahankan ilusi bahwa para aktor berbicara dialog terjemahan secara alami. Sinkronisasi bibir yang akurat meningkatkan pengalaman menonton dengan membuat konten yang didub terasa lebih realistis dan mulus.
Berapa lama waktu yang dibutuhkan untuk menerjemahkan video?
Dengan alur terjemahan Kapwing, menerjemahkan video ke bahasa baru biasanya hanya membutuhkan beberapa menit — meskipun waktu mungkin berbeda tergantung panjang video.
Berapa banyak bahasa yang bisa Kapwing gunakan untuk menerjemahkan video saya?
Kapwing mendukung penerjemahan ke lebih dari 100 bahasa untuk subtitle, dengan dukungan AI Voice Dubbing dalam 40+ bahasa.
Can I choose the voice for dubbing?
Yup, kamu bisa bikin ulang suara aslinya, kloning suaramu sendiri, atau pilih dari perpustakaan suara yang dihasilkan AI dengan aksen dan nada yang berbeda.
Seberapa akurat video translator-nya?
Kapwing bangga banget bisa memberikan terjemahan yang super akurat, sampai 99% akurat! Berbeda sama penerjemah video lainnya, Kapwing juga memungkinkan kamu menambahkan ejaan dan pengucapan khusus dengan fitur Translation Rules buat memastikan akurasi yang sempurna.
Bisa aku menerjemahkan lirik musik video?
Yup, kamu bisa menerjemahkan lirik dengan upload file audio atau video, atau tinggal paste link URL ke video musik. Buka "Subtitles" dari toolbar sebelah kiri terus klik "Auto-subtitles". Pilih bahasa asli sama bahasa output yang baru. Dalam beberapa menit, layer subtitle bakal terbuat dan menampilkan lirik lagu yang udah diterjemahkan. Buat hasil yang lebih bagus, coba deh pake Remove Vocals tool kami yang bisa pisahin vokal sama instrumen.
Temukan Sumber Daya
Tips, template, dan panduan mendalam untuk membantu kamu membuat konten lebih cepat dan berbagi dengan percaya diri.
Lihat semuaMulai dengan video pertamamu hanya dalam beberapa klik. Bergabunglah dengan lebih dari 35 juta kreator yang mempercayai Kapwing untuk membuat lebih banyak konten dalam waktu lebih singkat.