AUDIO NASYNCHRONISATIE
Upload een audiobestand.
Neem over in 40+ talen.
.webp)
Dubbelgeluid in meer dan 40 talen in een paar minuten
Maak zelfverzekerd verbinding met wereldwijde doelgroepen in hun eigen taal
Ontgrendel je mondiale potentie terwijl je tijd bespaart
Minder dan 20% van de wereld spreekt Engels — als dit de enige taal is waarin je post, mis je een enorme groep potentiële kijkers. Meertalige audio-dubbing is cruciaal om wereldwijde klanten te bereiken en je content uit te breiden op platforms zoals YouTube. Traditionele dubbing vraagt echter vaak dure bureaus of voice-actors, waardoor het proces tijdrovend en kostbaar wordt.
Stroomlijn je workflow en verlaag uitbestedingskosten met onze AI-gedreven Audio Dubber, die content vertaalt in meer dan 40 talen, waaronder Chinees, Spaans, Arabisch en Hindi. Onze contextbewuste AI zorgt ervoor dat audio-dubbing minimale handmatige controle vereist, terwijl automatische spraakherkenning en machinevertalingen worden geïntegreerd. Hiermee kun je nauwkeurig audio in maximaal 10 talen tegelijk dubben met slechts één klik. Nu kun je sneller en efficiënter een breder publiek bereiken.

Geef je branding een boost met geweldige ingesproken stemmen
Als je audio dubbeert met Kapwing, krijg je toegang tot een bibliotheek van 180 premium AI-stemmen die de nuances en ritmes van echte menselijke spraak perfect vangen. Filter op gender, use case, leeftijd en accent om de ideale stem te vinden die perfect aansluit bij je merkidentiteit en creëer zo een strakke, boeiende ervaring voor fans, klanten of kijkers.
Als je unieke persoonlijkheid centraal staat in je boodschap, probeer dan je stem te klonen om een levensechte replica te maken en deze te gebruiken voor het naadloos dubben van talloze toekomstige projecten. Voor maximale authenticiteit bewaart Kapwing automatisch de achtergrondgeluiden in je bestand, waardoor je een natuurlijke en complete audio-ervaring krijgt.

Moeiteloze samenwerking voor snellere en nauwkeurigere dubbing
Vertalen is een cruciale stap in contentlokalisatie, maar echt aansluiten bij buitenlandse doelgroepen vereist zorgvuldige aandacht voor culturele context, verwijzingen en taalkundige nuances zoals uitdrukkingen. Kapwing's Audio Dubbing maakt het diepere lokalisatieproces een stuk makkelijker, zodat teams makkelijk SRT-bestanden kunnen maken of importeren, in realtime kunnen aanpassen en soepel kunnen samenwerken in een gedeelde werkruimte.
Met een centrale bewerkingsplek kan iedereen in je team vertalingen checken en bijschaven, waardoor je verzekerd bent van nauwkeurigheid en consistentie, en de doorlooptijd korter wordt. Vertaal je hele audiobibliotheek in één keer — zonder de hoge kosten, ingewikkelde leverancierscontracten of eindeloze wachttijden van traditionele diensten.

Zorg voor merkidentiteit bij elke voice-over en dubbing
Steeds dezelfde fouten corrigeren in voice-overs en dubbing is niet alleen vervelend, het vertraagt de samenwerking en verstoort de workflow. Onze online Audio Dubber beschikt over een Merk Woordenlijst waarmee je aangepaste spelling en vertaalregels kunt opslaan en hergebruiken.
Bewaar vakspecifieke termen die je vaak gebruikt, zorg voor correcte spelling van merk- en productnamen, en stroomlijn de kwaliteitscontrole voor je team. Met deze opgeslagen voorkeuren kun je werk sneller beoordelen, nauwkeurigheid behouden en content efficiënter publiceren — zonder de identiteit van je merk aan te tasten.
.webp)
Op-merk audio dubben om je community op te bouwen
Professionals in elke niche zetten AI-dubbing in
.webp)
Advertentiestemmen
Adverteerders en marketeers maken meertalige voice-overs voor radio-advertenties, podcast sponsoring, audio-commercials en in-app advertenties in mondiale talen zoals Hindi, Arabisch en Frans

L&D en Medewerkerbetrokkenheid
Ondernemers gebruiken de AI Dub tool om consistente, vertrouwde voice-overs te maken voor leer- en ontwikkelingsmateriaal dat medewerkers en stagiairs in hun eigen taal aanspreekt
.webp)
Podcasts
Podcasters gebruiken automatische nasynchronisatie om hun afleveringen beschikbaar te maken in meerdere talen. AI-ondersteunde audio-nasynchronisatie helpt hen om hun bereik te vergroten, meer luisteraars aan te trekken en hun community uit te breiden

Bestuurlijke Communicatie
CEO's en thought leaders gebruiken de online Audio Dubber om hun unieke stem over meerdere talen te verspreiden, waardoor hun interviews op podcasts en audioboeken wereldwijd beter bereikbaar worden

Wat onze klanten zeggen
Merkmanagers gebruiken AI Audio Dubbing om klantgetuigenissen te vertalen naar mondiale talen zoals Chinees, Spaans en Bengaals, zodat ze overtuigende sociale bewijzen kunnen creëren voor regio-specifieke klantgroepen

E-Learning Materialen
Online docenten en cursusmakers vertalen de audio van colleges, lessen en studiemateriaal om nieuwe studentengroepen in hun eigen taal te bereiken
.webp)
Voice-acteurs
Voice-acteurs en audio-producers passen karakterstemmen, voice-over en audioboeken aan om entertainmentbedrijven en mediaondernemingen te helpen internationale doelgroepen te bereiken en cultureel relevante audio-ervaringen te leveren
Voordelen van Audiodubbing
72,4%
van de consumenten zijn eerder geneigd een product te kopen als ze makkelijk informatie in hun eigen taal kunnen vinden
(bron)
56,2%
van de consumenten zeggen dat de mogelijkheid om informatie in hun eigen taal te krijgen belangrijker is dan de prijs
(bron)
86%
van de Russische volwassenen geeft de voorkeur aan gedubde content boven ondertitelde content
(bron)
HOE JE EEN AUDIOBESTAND KUNT DUBBEN
- Open de dubbing tool
Upload je video of audiobestand. Selecteer vervolgens "Dub video" onder het tabblad "Ondertitels" in de werkbalk aan de linkerkant
- Kies een taal
Bevestig de oorspronkelijke taal van de video en selecteer de gewenste uitvoertaal
- Kies een AI-stem of maak een kloon
Kies de stem die je wilt gebruiken voor de nagesynchroniseerde video en bevestig hoeveel sprekers er in de video zitten. Je kunt ook je eigen stem gebruiken door audio-samples te uploaden of op te nemen voor Voice Cloning.
Wat is anders aan Kapwing?
Veelgestelde vragen
Is Audio Dubbing gratis om te proberen?
Ja, Kapwing's Audio Dubbing platform is helemaal gratis om te proberen. Met een gratis account krijg je 3 minuten audio dubbing per maand. Zodra je upgradet naar een Pro Account, krijg je toegang tot 80 maandelijkse minuten premium audio dubbing.
Staat er een Kapwing-watermerk op exportjes?
Als je Kapwing gebruikt met een Gratis Account, dan zullen alle exports — inclusief de Audio Dubber — een watermerk bevatten. Zodra je upgradet naar een Pro Account wordt het watermerk volledig verwijderd van je creaties, en krijg je toegang tot 80 maandelijkse minuten audio dubben en ondertiteling vertalen in meer dan 100 talen.
Wat is audio dubbing?
Audio dubben betekent dat je de originele audio in een video vervangt door een nieuwe audiotrack, wat voice-overs, geluidseffecten of muziek kan bevatten. Vroeger gebeurde dit in voice-acterstudio's, maar tegenwoordig wordt audio dubben steeds vaker synthetisch gedaan met AI en software zoals Kapwing.
Hoe je een AI-stemacteur huurt
In plaats van een talentplatform of marktplaats te gebruiken om een voice-over te vinden, kun je een synthetisch spraakplatform gebruiken om de stem van de spreker te klonen en een tekst-naar-spraak laag te genereren die vergelijkbaar klinkt. Leg deze audio over de oorspronkelijke video heen om een nasynchronisatie te maken. Veel AI video-editors, waaronder Kapwing, hebben deze tekst-naar-spraak functionaliteit ingebouwd.
Is het mogelijk om de nagesynchroniseerde audio nauwkeurig met de video te synchroniseren?
Het synchroniseren van de nagesynchroniseerde audio met de video vereist geavanceerde technologie. Visueel gezien gebruikt Kapwing een generatieve AI-provider om de lippen van de spreker aan te passen, zodat het lijkt alsof ze de nieuwe woorden in de doeltaal spreken. In de tijdlijn zorgen nauwkeurige audio transcriptie en vertaling ervoor dat de timing van de nieuwe audio en de oorspronkelijke stemmen op elkaar aansluiten.
Ja, je kunt meerdere audiobestanden toevoegen aan één video!
Ja! In de meeste video-editors kun je meerdere audiolagen op één video uitlijnen. Bijvoorbeeld, je kunt één laag hebben voor geluidseffecten, één voor achtergrondmuziek, één voor dialoog en één voor nasynchronisatie. Kapwing's video-editor ondersteunt zoveel lagen als je nodig hebt voor een nasynchronisatieproject. Je kunt ook ondertitels toevoegen die aan de audiolagen zijn gekoppeld.
Wat is content lokalisatie?
Content lokalisatie is het proces van het aanpassen van video- en audiocontent om te voldoen aan de taal- en culturele voorkeuren van een nieuw publiek. Dit houdt vaak in ondertitels te vertalen, de audio te dubben en geschreven elementen zoals titels, onderschriften en beschrijvingen bij te werken.
Het doel van content lokalisatie is om bestaande content naar nieuwe regio's te brengen en daarmee het bereik van een merk te vergroten. Het biedt vaak een concurrentievoordeel door merken te helpen verbinding te maken met klanten op nieuwe plekken voordat concurrenten die regio's binnenkomen. Volledige lokalisatie omvat ondertitelvertaling, maar houdt ook culturele aanpassingen in, zoals het gebruik van landspecifieke verwijzingen, verschillende meeteenheden en cultureel relevante beelden.
Hoeveel verschillende AI-stemmen heeft Kapwing?
Kapwing's AI voice cloner heeft 180 verschillende stemmen om uit te kiezen. Deze selectie is super divers qua leeftijd, stemkwaliteit, gender, vertelstijl en accent. Zo kun je bijvoorbeeld kiezen tussen vier accent-varianten van Engels, zoals US, UK, Australisch en Indiaas.
Wat is automatische spraakherkenning (ASR)?
Automatische spraakherkenning (ASR) verwijst naar het gebruik van technologieën zoals machine learning en AI om gesproken taal om te zetten in tekst. ASR werkt via een complexe reeks stappen, waaronder het vastleggen van geluidsgolven, het opnieuw verwerken ervan in beheerbare segmenten, het opsplitsen van segmenten in fonemen (de kleinste eenheden van taal), en het gebruik van patroonherkenning en contextualisering om de fonemen opnieuw samen te stellen tot logische zinnen.
In de afgelopen jaren zijn sociale mediaplatforms zoals Instagram begonnen ASR te gebruiken om realtime ondertiteling aan te bieden, en videovergaderingsplatforms zoals Zoom gebruiken het voor auto-transcripties van vergaderingen. Kapwing heeft een Text to Speech Generator en een Audio Dubbing-platform ingebouwd in zijn online editor, die beide sterk leunen op ASR, machinevertalingen en deep learning-modellen.
In welke talen kun je Audio Dubbing gebruiken?
Onze Audio Dubbing tool ondersteunt 49 talen, inclusief de vijf meest gesproken talen naast Engels: Mandarijn, Hindi, Spaans, Frans en Bengaals.
Kapwing is gratis te gebruiken voor teams van elke omvang. We bieden ook betaalde abonnementen met extra functies, opslag en ondersteuning.