Télécharge un fichier audio.
Doublage dans plus de 40 langues.
.webp)
Doublage audio en 40+ langues en quelques minutes
Connectez-vous avec assurance à des audiences du monde entier dans leur langue maternelle
Libère ton potentiel mondial tout en gagnant du temps
Moins de 20 % du monde parle anglais — si c'est la seule langue dans laquelle tu publies, tu passes à côté d'un énorme bassin de spectateurs potentiels. Le doublage multilingue est essentiel pour atteindre des clients à l'international et élargir la portée de ton contenu sur des plateformes comme YouTube. Cependant, le doublage traditionnel nécessite souvent de faire appel à des agences ou des acteurs vocaux coûteux, ce qui rend le processus long et onéreux.
Optimise ton workflow et réduis tes coûts de sous-traitance grâce à notre Audio Dubber alimenté par l'IA, qui traduit le contenu dans plus de 40 langues, dont le chinois, l'espagnol, l'arabe et l'hindi. Notre IA consciente du contexte garantit que les doublages audio nécessitent un minimum de révision manuelle tout en intégrant la reconnaissance vocale automatique et la traduction automatique, te permettant de doubler précisément l'audio dans jusqu'à 10 langues en un seul clic. Maintenant, tu peux te connecter à un public plus large, plus rapidement et plus efficacement.

Peaufinez votre image de marque avec des voix off de pro
Quand tu fais un doublage audio avec Kapwing, tu as accès à une bibliothèque de 180 voix AI premium qui capturent les nuances et les rythmes d'une voix humaine réelle. Filtre par genre, cas d'utilisation, âge et accent pour trouver la voix parfaite qui complète ton identité de marque et crée une expérience soignée et captivante pour tes fans, clients ou spectateurs.
Si ta personnalité unique est centrale dans ton message, essaie de cloner ta voix pour créer un réplica ultra-réaliste et l'utiliser pour doubler sans effort de nombreux projets futurs. Pour une authenticité maximale, Kapwing préserve automatiquement les sons de fond de ton fichier, garantissant une expérience audio naturelle et complète.

Une collaboration fluide pour un doublage plus rapide et précis
La traduction est une étape cruciale dans la localisation de contenu, mais pour vraiment toucher un public étranger, il faut se concentrer avec soin sur le contexte culturel, les références et les nuances linguistiques comme les expressions idiomatiques. Le doublage audio de Kapwing simplifie le processus de localisation approfondi, permettant aux équipes de générer ou d'importer des fichiers SRT, de modifier en temps réel et de collaborer sans accroc dans un espace de travail partagé.
Avec un hub de modification centralisé, n'importe qui dans ton équipe peut relire et affiner les traductions, garantissant précision et cohérence tout en réduisant les délais. Traduis des bibliothèques de contenu audio entières en un seul endroit — sans les coûts élevés, les accords complexes avec des prestataires ou les longs délais des services traditionnels.

Assure la cohérence de ta marque dans chaque voix off et doublage
Corriger sans cesse les mêmes erreurs dans les voix off et les doublages, c'est non seulement agaçant, mais ça ralentit aussi la collaboration et perturbe le flux de travail. Notre Audio Dubber en ligne est livré avec un Glossaire de Marque qui fournit des règles d'orthographe personnalisées et des règles de traduction que tu peux enregistrer et réutiliser.
Stocke les termes spécifiques à ton secteur que tu utilises souvent, assure l'orthographe correcte des noms de marques et de produits, et optimise le contrôle qualité de ton équipe. Avec ces préférences enregistrées, tu peux examiner le travail plus rapidement, maintenir la précision et publier du contenu plus efficacement — sans compromettre l'identité de ta marque.
.webp)
Doublage audio qui correspond à votre style pour développer votre communauté
Des pros de tous les domaines utilisent le doublage par IA
.webp)
Voix off publicitaires
Les annonceurs et les marketeurs créent des voix-off multilingues pour des pubs radio, des sponsorisations de podcasts, des spots audio et des pubs in-app dans des langues internationales comme l'hindi, l'arabe et le français

Formation et engagement des employés
Les entrepreneurs utilisent l'outil AI Dub pour créer des narrations cohérentes et familières pour la formation et le développement (L&D) et le contenu d'engagement, offrant ainsi à leurs employés et stagiaires un audio dans leur langue maternelle
.webp)
Podcasts
Les podcasters utilisent le doublage automatique pour rendre leurs épisodes disponibles dans plusieurs langues. Le doublage audio par IA les aide à élargir leur audience, attirer plus d'auditeurs et développer leur communauté

Communications de direction
Les PDG et influenceurs utilisent l'Audio Dubber en ligne pour partager leur voix unique dans différentes langues, rendant leurs interviews de podcasts et leurs livres audio plus accessibles à l'international

Avis de nos clients
Les pros du marketing utilisent l'Audio Dubbing par IA pour traduire les témoignages clients dans des langues du monde entier comme le chinois, l'espagnol et le bengali, histoire de créer des preuves sociales super efficaces pour des bases de clients locales

Supports de Formation en Ligne
Les profs en ligne et créateurs de cours traduisent l'audio de leurs contenus pour toucher de nouveaux publics dans leur langue maternelle
.webp)
Voix d'acteurs
Les doubleurs et producteurs audio adaptent les voix de personnages, les narrations et les livres audio pour aider les boîtes de divertissement et de médias à toucher des publics internationaux et à offrir des expériences audio super cool et culturellement adaptées
Avantages du doublage audio
72,4 %
Des consommateurs sont plus susceptibles d'acheter un produit s'ils peuvent facilement trouver des infos à son sujet dans leur propre langue
(source)
56,2 %
Des consommateurs affirment que la possibilité d'obtenir des infos dans leur propre langue est plus importante que le prix
(source)
86 %
des adultes russes préfèrent regarder du contenu doublé plutôt que sous-titré
(source)
COMMENT DUBBER UN FICHIER AUDIO
- Ouvre l'outil de doublage
Télécharge ta vidéo ou ton fichier audio. Ensuite, sélectionne "Doublage vidéo" dans l'onglet "Sous-titres" de la barre d'outils de gauche
- Choisis une langue
Confirme la langue originale de la vidéo et choisis la langue de sortie
- Choisis une voix IA ou crée un clone
Choisis la voix que tu veux utiliser pour le doublage et confirme le nombre de personnes dans la vidéo. Tu peux aussi faire un doublage avec ta propre voix en téléchargeant ou en enregistrant des échantillons audio pour Voice Cloning.
Qu'est-ce qui distingue Kapwing ?
Questions fréquentes
Est-ce que Audio Dubbing est gratuit à essayer ?
Oui, la plateforme de doublage audio de Kapwing est gratuite pour tous les utilisateurs. Avec un compte gratuit, tu as accès à 3 minutes de doublage audio par mois. Une fois que tu passes à un compte Pro, tu as accès à 80 minutes mensuelles de doublage audio premium.
Y a-t-il un filigrane Kapwing sur les exportations ?
Si tu utilises Kapwing avec un compte gratuit, toutes les exportations — y compris l'Audio Dubber — contiendront un watermark. Une fois que tu passes à un compte Pro, le watermark sera complètement supprimé de tes créations, et tu auras accès à 80 minutes mensuelles de doublage audio et de traduction de sous-titres dans plus de 100 langues.
Qu'est-ce que le doublage audio ?
Le doublage audio, c'est remplacer le son original d'une vidéo par une nouvelle piste audio, qui peut contenir des voix-off, des effets sonores ou de la musique. Avant, on le faisait dans des studios, mais maintenant, grâce à l'IA et des outils comme Kapwing, on peut le faire de manière synthétique.
Comment embaucher un acteur vocal IA
Plutôt que de passer par une plateforme de talents ou un marché pour trouver un acteur vocal, tu peux utiliser une plateforme de voix synthétique pour cloner la voix du locuteur et générer un calque texte-à-parole qui lui ressemble. Superpose cet audio sur la vidéo originale pour créer un doublage. De nombreux éditeurs vidéo IA, dont Kapwing, ont cette fonctionnalité de texte-à-parole intégrée.
Ouais, tu peux facilement synchroniser l'audio doublé avec la vidéo !
Synchroniser l'audio doublé avec la vidéo nécessite une technologie avancée. Visuellement, Kapwing utilise un fournisseur d'IA générative pour ajuster les lèvres du locuteur et les faire paraître comme s'il parlait les nouveaux mots dans la langue cible. Dans la timeline, une transcription audio précise et une traduction garantissent que les timings du nouvel audio et des voix originales sont alignés.
Bien sûr ! Tu peux facilement ajouter plusieurs pistes audio à une seule vidéo.
Oui ! Dans la plupart des éditeurs vidéo, tu peux aligner plusieurs pistes audio sur une seule vidéo. Par exemple, tu peux avoir une piste pour les effets sonores, une pour la musique de fond, une pour les dialogues et une pour le doublage. L'éditeur vidéo de Kapwing prend en charge autant de pistes que tu as besoin pour un projet de doublage. Tu peux également ajouter des sous-titres qui sont liés aux couches audio.
Qu'est-ce que la localisation de contenu ?
La localisation de contenu, c'est l'art d'adapter des vidéos et du contenu audio pour qu'ils parlent vraiment à un nouveau public. Ça passe souvent par la traduction des sous-titres, le doublage de l'audio et la mise à jour des éléments écrits comme les titres, légendes et descriptions.
Le but ? Emmener du contenu existant vers de nouvelles régions et élargir la portée marketing d'une marque. Ça donne souvent un coup de boost concurrentiel en aidant les marques à se connecter avec des clients dans de nouveaux endroits avant la concurrence. La localisation complète, c'est pas juste traduire les sous-titres, mais aussi faire des ajustements culturels : utiliser des références locales, adapter les unités de mesure et choisir des visuels qui parlent vraiment au public.
Combien de voix d'IA différentes Kapwing propose-t-elle ?
Le clonage vocal par IA de Kapwing te propose 180 voix différentes à choisir. Cette sélection est super variée en termes d'âge, de qualité vocale, de genre, de style de narration et d'accent. Par exemple, tu peux opter entre quatre variantes d'accent anglais, comme US, UK, australien et indien.
Qu'est-ce que la reconnaissance vocale automatique (RVA) ? (Note: This appears to be already in French, so no translation was needed.)
La reconnaissance vocale automatique (RVA) fait référence à l'utilisation de technologies comme l'apprentissage automatique et l'IA pour convertir le langage parlé en texte. La RVA fonctionne à travers une série complexe d'étapes, notamment la capture des ondes sonores, leur retraitement en segments gérables, la décomposition des segments en phonèmes (les plus petites unités de langage), et l'utilisation de la reconnaissance de motifs et de la contextualisation pour réassembler les phonèmes en phrases logiques.
Ces dernières années, les plateformes de médias sociaux comme Instagram ont commencé à exploiter la RVA pour offrir des sous-titres en temps réel, et des plateformes de visioconférence comme Zoom l'utilisent pour les transcriptions automatiques de réunions. Kapwing a intégré un générateur de texte à voix et une plateforme de doublage audio dans son éditeur en ligne, qui s'appuient tous deux fortement sur la RVA, la traduction automatique et les modèles d'apprentissage profond.
Quelles langues sont prises en charge par le doublage audio ?
Notre super outil de doublage audio supporte 49 langues, dont les cinq plus parlées en plus de l'anglais : mandarin, hindi, espagnol, français et bengali.
Kapwing est gratuit pour les équipes de toutes tailles. On propose aussi des forfaits payants avec des fonctionnalités supplémentaires, plus d'espace de stockage et un support dédié.