ONDERTITEL EDITOR
Video's automatisch transcriberen en ondertitels bewerken
.webp)
Bewerk en pas ondertitels aan, snel
Maak je verhaal duidelijk, accuraat en in lijn met je merk
Zet ondertitels precies op maat met handige bewerkingstools
De online Subtitle Editor van Kapwing is gemaakt om je workflow te versnellen terwijl je volledige controle hebt over hoe ondertitels eruitzien. Of je nu ondertitels maakt vanaf nul, automatisch ondertitels genereert op basis van gesproken audio, of een bestaand SRT-bestand bewerkt, de Subtitle Editor heeft een reeks intuïtieve functies om je ondertitels makkelijk te verfijnen.
Bespaar tijd bij het bewerken van video's door woorden of zinnen te zoeken en te vervangen in je volledige ondertitelingstranscript. Pas de weergave van ondertitels aan met controle over het aantal tekens per regel, tijdcodeaanpassingen met een enkele klik, en makkelijke regelovergangen om belangrijke details te benadrukken zoals productnamen, websites of oproepen tot actie. Elke functie is ontworpen om je te helpen snel en efficiënt nauwkeurige, merkconforme ondertitels te maken.
.webp)
Exporteer in verschillende formaten voor gemakkelijk delen en hergebruiken
Ondertitels die in Kapwing zijn gemaakt, worden automatisch in je video vastgelegd bij het exporteren, waardoor het makkelijk is om content te delen op sociale mediaplatforms en videospelers zonder extra stappen. Je hebt ook de optie om ondertitelbestanden te downloaden in SRT, VTT of TXT-formaten, wat je compatibiliteit geeft voor verschillende platformintegraties en een breed scala aan hergebruikopties.
Van docenten die SRT-bestanden exporteren om de toegankelijkheid te verbeteren, tot contentmarketers die VTT-bestanden maken op maat voor aangepaste HTML5-spelers, Kapwing's flexibele exportopties ondersteunen verschillende workflows. De TXT maakt het ook gemakkelijk om je videocontent te hergebruiken als geschreven materiaal — perfect voor het omzetten van transcripties in blogberichten, sociale media-bijschriften of e-mailcontent met minimale extra moeite.
.webp)
Spring eruit bovenuit met eindeloze ondertitelingsmogelijkheden
Het is cruciaal dat elke ondertitelingslaag die je bewerkt — of het nu gaat om een 30-seconden TikTok clip, een volledige webinar, of een drie-minuten YouTube Short — in het oog springt tussen de concurrentie terwijl je je merkidentiteit vasthoudt. Saaie ondertitels die qua stijl variëren kunnen je content al snel onprofessioneel laten overkomen, waardoor de betrokkenheid daalt en het vertrouwen van de kijker afneemt. Kapwing's Ondertitel Editor biedt een breed scala aan aanpassingsopties in één klik, waarmee je ondertitels kunt afstemmen op je merkuitstraling of ze kunt aanpassen voor specifieke doelgroepen.
Kies uit meer dan 100 vooraf ingestelde stijlen of maak je eigen stijl, pas de dekking van de schaduw aan, voeg een achtergrondwikkel toe en gebruik automatische emoji's of geanimeerde effecten zoals stuitende tekst of woord-voor-woord highlights. Je kunt één ondertitelstijl gebruiken door de hele video of verschillende stijlen toewijzen aan individuele sprekers voor een duidelijk visueel onderscheid — perfect voor groepspaneldiscussies, podcast-interviews en samengepresenteerde content.
.webp)
Lokaliseer content en bereik wereldwijde gemeenschappen
Wil je doelgroepen in nieuwe talen bereiken? Onze Subtitle Editor biedt ondertitelingsvertaling in meer dan 100 talen, zoals Chinees, Spaans, Arabisch, Frans en Hindi. De slimme AI van Kapwing gebruikt de beste machine-vertaling en automatische spraakherkenning, zodat je in een paar klikken ondertitels in nieuwe talen kunt maken.
Kapwing's Subtitle Translation functie helpt je om dure vertalingsbureaus en externe contractors helemaal over te slaan. Begin met het lokaliseren van je content met 99% nauwkeurige vertalingen, of je nu je reclamecampagne naar een specifieke regio wilt brengen, nieuwe leerlingen wilt bereiken met je online cursussen, of lokale transcripties van podcasts wilt maken.
Verbind je met iedereen die belangrijk is voor je merk
Betrek kijkers, klanten en fans beter met bewerkte ondertitels

Social Media Video's
Social media managers gebruiken de AI-aangedreven Subtitle Editor om toffe, meeslepende TikTok en Instagram video's te maken voor een breder publiek door nauwkeurige, goed getimede ondertitels toe te voegen die makkelijk kunnen worden aangepast

Webinar Transcripties
De ingebouwde SRT-editor helpt webinar-hosts hun opgenomen presentaties te pimpen met SRT-bestandstranscripties, zodat hun content makkelijker vindbaar wordt in zoekmachines en potentiële deelnemers hen gemakkelijk kunnen vinden

Marketingcampagnes
Kleine ondernemers gebruiken de Subtitle Editor en Extractor om video marketingcampagnes te maken die bij hun merk passen en beter bereikbaar zijn op platforms zoals Facebook, waar 85% van de video's zonder geluid wordt bekeken

YouTube Vlogs
Vloggers op YouTube gebruiken de AI Ondertitel Editor om de slechte automatische ondertitels op te poetsen en zo hun kijktijd en betrokkenheid te verbeteren. Zo kunnen ze een groter en gevarieerder publiek aantrekken en vasthouden

Online Cursussen
Online cursusmakers voegen nauwkeurige ondertitels toe aan cursusmateriaal met de Subtitle en SRT Editor, zodat dove of slechthorende leerlingen, en ook degenen die graag meelezen met audio, volledig kunnen meedoen
HOE JE ONDERTITELS KUNT BEWERKEN

- Voeg ondertitels toe
Voeg je video- of audiomateriaal toe aan Kapwing (upload direct of plak een URL-link) en klik op "Auto Ondertitels" aan de linkerkant van de editor. Of upload een VVT- of SRT-bestand door het uploadpictogram te selecteren.
- Ondertitels bewerken
Bewerk je ondertitels direct door op de tekst in de editor te klikken. Pas elk detail aan: de woorden, het ontwerp en de positie op het scherm.
- Downloaden of exporteren
Download je ondertitels in populaire formaten zoals SRT, VTT en TXT door op de knop "Export Project" in de rechterbovenhoek te klikken. Of exporteer je video met de ondertitels erin verwerkt.
Wat is anders aan Kapwing?
Veelgestelde vragen
Is de Subtitle Editor gratis?
Ja, het is gratis voor alle gebruikers om de Subtitles Editor uit te proberen, hoewel dit een beperkt aantal minuten omvat. Met een Pro Account upgrade, krijg je uitgebreide maandelijkse minuten voor ondertitels, vertaalde ondertitels, auto-dubbing en lip sync, plus toegang tot Voice Cloning.
Staat er een watermerk op exportjes?
Als je Kapwing gebruikt met een Free account, dan zullen alle exports — inclusief de Subtitle Editor — een watermerk bevatten. Zodra je upgradet naar een Pro Account wordt het watermerk volledig verwijderd van je creaties.
Hoe kun je online ondertitels bewerken?
Er zijn verschillende apps om online ondertitels te bewerken. Kapwing steekt er echt bovenuit met z'n superhandige, cloudgebaseerde platform dat je precies laat aanpassen en makkelijk samen kunt werken. Wil je ondertitels online in Kapwing bewerken? Open gewoon de editor in je browser en klik op "Ondertitels" in de linkerbalk. Je kunt ondertitels in één klik genereren of een VVT of SRT-bestand uploaden. Daarna kun je je ondertitels direct in de editor aanpassen. Ben je klaar? Dan exporteer of download je je ondertitels in de populairste bestandsformaten.
Hoe pas ik de stijl van mijn ondertitels aan?
Kapwing maakt ondertitelen super makkelijk zonder ingewikkelde software. Selecteer gewoon je ondertitels in de Kapwing-editor en duik in de ontwerpopties in de werkbalk rechts. Kies uit allerlei coole ingebouwde lettertypen en kleurcombinaties, achtergronden, effecten en animaties. Of upload je eigen lettertypen en maak je ondertitels helemaal eigen!
Hoe maak je SRT-bestanden voor ondertiteling?
Je kunt SRT-bestanden maken voor ondertitels op een pc door de Kladblok-functie te gebruiken, of op een Mac door TextEdit te openen. Maar deze apps vragen je om handmatig ondertitelnummering of tijdstempels in te voeren, en dat is best een gedoe. Wil je het makkelijker? Open Kapwing en kies de "Ondertitels" functie in de linkertoolbalk. Genereer of importeer je ondertitels in de editor, en download vervolgens direct een SRT-bestand.
Hoe vertaal ik ondertitels naar andere talen?
Je kunt ondertitels vertalen naar andere talen binnen Kapwing. Selecteer je ondertitelingstekst, open de "Slimme Tools" dropdown boven de ondertitelingbewerker en klik op het "Vertaal" pictogram. Kapwing zal de taal van je ondertitels automatisch herkennen, maar je kunt ook handmatig een taal selecteren uit het dropdown-menu. Kies uit meer dan 100 talen om je ondertitels te vertalen en bekijk hoe je ondertitels direct verschijnen in de geselecteerde taal.
Waarom geven kijkers de voorkeur aan ondertiteling bij video's?
Kijkers houden om verschillende redenen van ondertiteling bij video's, maar hier zijn vier topredenen:
- Video-ondertitels zijn een geweldige hulp voor taalleerders. Ze koppelen gesproken woorden aan geschreven tekst, waardoor je woordenschat groeit en je beter begrijpt wat er gezegd wordt.
- Ondertitels zijn super handig als de audio onduidelijk, gedempt of lawaaierig is. Zo kun je gewoon blijven kijken, waar je ook bent.
- Ze maken multitasken een eitje! Je kunt de belangrijkste punten van een video begrijpen zonder je volledig op de audio te hoeven concentreren.
- Ondertitels werken als een visueel anker dat je aandacht vasthoudt. Ze helpen je beter te onthouden wat je ziet, waardoor je kijkervaring nóg leuker wordt.
Wat is het verschil tussen VTT- en SRT-bestandstype?
VTT lijkt op SRT, maar biedt meer mogelijkheden voor bewerken en stijlen, waardoor het veelzijdiger is, hoewel het niet altijd compatibel is met elk socialmediaplatform. VTT ondersteunt extra functies zoals metadata (bijv. titel, auteur) en stijlen, waardoor het robuuster is dan het eenvoudige SRT-formaat. Hier een snelle vergelijking:
- SRT tijdcodeformaat: uren:minuten:seconden, milliseconden
- SRT mist metadata en stijlopties
- SRT is een eenvoudig, basaal formaat
- VTT tijdcodeformaat: minuten.seconden.milliseconden
- VTT bevat metadata
- VTT ondersteunt HTML5-functies
- VTT is robuuster en rijker aan functies dan SRT
Moet je programmeren om ondertitels te bewerken?
Je hoeft geen HTML, CSS of JavaScript te kennen om ondertitels te bewerken met Kapwing. Er is geen programmeerwerk aan te pas komen — het wordt allemaal voor je geregeld. Perfect voor beginners en mensen zonder technische achtergrond.
Kan Kapwing ook ondertitels maken?
Ja, naast ondertitels ondersteunt Kapwing ook het maken van volledige Closed Captions. Dat betekent dat je niet-gesproken audio, sprekerslabels en andere handige toegankelijkheidsfuncties kunt toevoegen — ideaal om te voldoen aan wettelijke vereisten zoals de Europese Toegankelijkheidswet.
Kapwing is gratis te gebruiken voor teams van elke omvang. We bieden ook betaalde abonnementen met extra functies, opslag en ondersteuning.